Posttraumatic Stress Disorder Checklist for DSM-5 (PCL-5): transcultural adaptation of the Brazilian version
收藏DataCite Commons2022-06-02 更新2024-07-29 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/dataset/Posttraumatic_Stress_Disorder_Checklist_for_DSM-5_PCL-5_transcultural_adaptation_of_the_Brazilian_version/19967641
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Abstract Background DSM-5 introduced some modifications on Posttraumatic Stress Disorder (PTSD) criteria. The instruments developed for the assessment of aspects related to PTSD needed a reformulation, as was the case of the Posttraumatic Stress Disorder Checklist (PCL). Objectives To present the process of transcultural adaptation of the three forms of the PCL-5 to Brazilian Portuguese, as well as its face validity. Methods The procedure involved independent translations, a synthesis version, back translation by an independent translator, evaluation by the original author, analysis by an expert committee, and a pretesting study (10 subjects with/without experience of a traumatic situation). The last two steps formed the face validity procedure. Results The synthesis version was approved by the original author and the agreement percentage by the expert committee was excellent, with only two items showing < 90%. The pretesting study showed that the Brazilian version was well understood and linguistically and culturally accepted by the participants, which did not make significant suggestions for changes. Discussion Transcultural adaptation of the PCL-5 for Brazilian Portuguese followed a rigid and standardized procedure. Therefore, after having its face validity assessed by an expert committee and by the target population, it is apt to be used.
【摘要】
背景:《精神障碍诊断与统计手册第五版》(Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, 5th Edition, DSM-5)对创伤后应激障碍(Posttraumatic Stress Disorder, PTSD)的诊断标准作出了若干修订。因此,用于评估PTSD相关维度的测评工具需进行重新编制,创伤后应激障碍检查表(Posttraumatic Stress Disorder Checklist, PCL)亦在此列。
研究目的:介绍针对巴西葡萄牙语版PCL-5的三种形式开展跨文化调适的完整流程,及其表面效度的评估结果。
研究方法:本研究流程涵盖独立翻译、合成版本制作、由独立译者开展回译、原作者审核、专家委员会评估以及预试验研究(共纳入10名有或无创伤经历的受试者)。其中最后两个步骤构成了表面效度的评估流程。
研究结果:合成版本获得了原作者的认可;专家委员会的评分一致性极佳,仅2个条目得分低于90%。预试验结果显示,巴西葡萄牙语版量表易于理解,且在语言与文化层面均被参与者接受,参与者未提出具有实质意义的修改建议。
讨论:针对巴西葡萄牙语版PCL-5的跨文化调适遵循了严格且标准化的流程。因此,在经专家委员会与目标人群完成表面效度评估后,该量表即可投入实际使用。
提供机构:
SciELO journals
创建时间:
2022-06-02



