KK1-2298 - Woi htingnu kaw shang ai lam (Monkeys that entered the house)
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2298-woi-entered-house/1599498
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Transcription (La Ring) Moi shawng de da e.. la lahkawng nga nga ai da. La lahkawng nga yang langai mi gaw atsam marai gwi ai myit masin hte e lu lawm hkra nga nna myit ai la langai mi nga ai da. Langai mi gaw ai nkam, kam nkam re nna lu mayu ai myit nga ai da. Rai yang she lani mi na nhtoi gaw dai la langai gaw grai.. shi a prat sak hkrung lam hpe e myit yu nna shi gaw grai.. myit ndik ai myit htum ai majaw "Kaning rai yang she ngai lu lawm lam hpe e hkam la lu na ta.." nga nna myit myit myit nga let e yup malap kau ai da. Shi yi shanawm kaw yup malap kau.. rai yang gaw shi gaw yup.. yang nyep ni shi na myi prwi ni pru nna man kaw gaw aka rai di taw di nga ai da. Taw di nga.. rai yang gaw shi ndum ndam ning rai yup.. re aten hta e woi wunawng mi sa wa ai da. Woi wunawng mi sa wa rai yang gaw dai woi ni gaw dai yi kaw e sha na matu hkan tam rai yang gaw, dai woi yam kasha ngu ai woi shangun ma langai gaw shinggyim masha hpe ma dai taw nga ai hpe mu ai da. Dai taw nga hpe mu rai nna shanhte a ningbaw hpe tsun "Ginsup mung nginsup ai masha zawn san ai langai mi taw di nga ai, nsa mung loi loi gaw sa ai zawn gaw nga ai" ngu na shanhte a ningbaw hpe tsun ai da. Tsun.. rai yang gaw ya loi hkring gaw woi ni yawng.. woi wunawng ting ndai taw nga ai hpang de sa wa ai da. Sa wa.. nna she manam yu, hta yu nsa gaw loi loi gaw shaw rai gaw shi a man ni hpe mung mata yu rai na she "E.. ndai gaw dai hku she hpai la ga htaw.. anhte Hkaw Hkam wang kaw e du hkra hpai ga, anhte Hkaw Hkam wa hpe madun ga" nga rai yang gaw shi na ai da. "Ndai kaw e dai ja panyep kaw e tawn ga, ndai wa hpe" nga na shanhte gaw bawng ma ai da woi ni. Bawng rai yang gaw dai yang gaw shi mung e na hta e dum dum re "E hpami rai rai ya ngai hpami raitim hkam sharang ra sai, hkam jan ra sai" nga hku rai nga. "Bai hta ga hta ga pawn ga pawn ga" nga na woi ni gaw dai hpe pawn na pawn la na she htaw.. hpun ntsa hku shi hpe e woi ai hku rai nga. Langai hte langai pawn ai hte gaw "Atsawm law atsawm law nhkrat hkra di ga law nhkrat hkra di ga law hkaraw grai sung ai lu" nga na she shi hpe manat di yawng ai hku rai nga. Manat di yawng shi gaw myit ja ja hpami raitim ja hkaw kaw du na nga majaw shi myit hta e "Ngai woi ni koi hkrit hkrit gaw nga ya dai grai sung wa ya grai tsaw ai shara de ya hkaraw de rai sai law atsawmlaw atsawm law" nga na pawn la ai da. Pawn la pawn la rai yang gaw kaja wa htaw.. hkaw de du na hku rai nga woi hkaw de. "Aw ya ya ya ya du sai ya du sai" nga Hkaw Hkam hkaw kaw "Madu Hkaw Hkam e ya ning re nna anhte yi shanawm kaw taw nna ndai wa hpe e hta la ai re. Dai ya.. ya dai nsa mung nsa ai kalang lang sha sa ai dai hpe e nang hpe ap ai re, na hpya sha na matu" ngu na hku nga. Nga yang she "E rai sai wo ra ja panyep dai ja ban i, dai saboi kaw mara u" nga na hku nga. E kaja wa "Nang saboi dai i dai dai rai sai nga rai sai dai kaw tawn nu" nga she wo ra wa gaw "Woww" ngu na dai kaw marawn ai hku rai nga. Marawn jang gaw woi ni yawng.. hprawng, hprawng na kaja wa dai ja woi na arung arai le i ja arung arai dai ni lu la ai da. La nna e.. ya mare de du.. yang gaw wo ra la langai bai san ai da. "E nang gaw gara hku kaning di lu la ma" ngu mabyin hpe hkrak "Dai hku dai hku re, dai hku na ngai hpe pawn la nna dai hku lu la ai re.." ngu na mabyin hpe tsun ai hku nga. Tsun.. rai yang gaw "Ahh.. ngai mung naw galeng yu na re" nga na she shi mung mi shi tsun ai hku sha ndai yi kaw galeng ai hku nga. Rai yang she kaja wa woi hpung mi sa nna mi "Atsawm lo kaja di ga lo" nga na pawn la nna she "E atsawm law atsawm law, atsawm di ga law dai hkaraw kaw hkrat na law hkrat na law grai sung ai re lu" ngu yang she "Sharai di mi ya mi law" nga na hku rai nga. Dai wa she wo ra ni gaw dai ga shaga ai majaw kalang ta dai kaw hkra.. rai na kalang ta si lau.. re da. Dai she ai nkam na i hkan nang ai le dai woi ni kaw. Dai majaw e hkam sharang ai e.. kam ai myit hpring tup rawng ai majaw gaw wo ra shawng na wa gaw lu la ai hku rai nga. Wo ra langai gaw lu gaw lu la mayu dai masha hpe gaw ai nkam rai nna hkrat sum ai si ai maga de du wa ai hku rai nga. Dai kaw htum sai maumwi gaw. . Language as given: Jinghpaw
转录(La Ring)我说的是……我此刻正在做这件事。当我做这件事时,有一个人用往昔陈旧的思维模式去思考,进而想到了这个人。此人因满怀深情的爱意,故而萌生了想要相助对方的念头。
近日的某一天,这个人反复思索着她的学习历程,即便内心焦灼不安,仍默念着“明日定要完成我该做的事……”,辗转思虑间便沉沉睡去。她在我们家中入眠后,夜半时分忽然睁眼,似有异样之感。朦胧睡意中,几只猴子悄然出现。
猴子们为寻食而来,其中一只名为yam kasha的母猴,将看似人形的物体抓住,随后对我们的祖父说道:“这是个能读写、善言辞之人。”片刻后,这群猴子再度折返。它们打量一番,连她的母亲也看过之后,说道:“需将此人带往Hkaw Hkam之地,面见我们的Hkaw Hkam。”我们便应允了猴子们的请求。
被带走时,她仍迷迷糊糊地念叨:“我心惶惶,甚感紧张。”猴子们一边叮嘱“慢行,路滑且高”,一边如抬木般轻柔地将她带走。她虽满心恐惧,仍暗自提醒自己“被猴子紧携至高处滑路,务必小心”。
抵达目的地后,Hkaw Hkam处的声音响起:“因你前来Hkaw Hkam女神身边,我们特将此人带来,望博你欢心。”对方回应:“从那条小路走,那孩子会来。”随后,那女子应声而至,猴子们便蹦跳着返回,此事暂告一段落。
故事至此结束,女子亦从梦中醒来。旁人拍肩问她明日如何完成任务,她答:“就这样被带着走,便能完成。”她说罢便前往我家查看,猴子群又来提醒“小心此地”,她则询问“那是好地方吗?”。
故事最终落幕,不知是因爱情的触动,还是猴子的介入?女子因爱意萌生的相助之念,也随故事的结束而尘埃落定。
语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC



