KK1-1113 - Mung Ki ni hte Lai Lun ni a majan (The war between Mung Ki and Lai Lun) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1113-mung-english-translation/1544874
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Htoi Awng) Our elders used to tell about it. People these days don't know about this anymore. In the past, Lailum tribe and Munggyi tribe were enemies. Munggyi tribesmen got married to women from Shadan tribe. The girls really wanted to get married to men from Munggyi tribe. When they were together, they usually read their fortune. They said, "If I could hit that wood, I will get married to a boy from Munggyi tribe." Then, men from Shadan tribe were angry. So, they declared the war to Munggyi tribe. But unfortunately, they lost in war. There was a big field between Lailum Mountain and Nam Sam Hka (river). Shadan tribe needed to give that field to Munggyi tribe. People these days didn't know about that and farmed there. If someone farmed on the field which he didn't own, he needed to give a ton of rice to the owner for the price of using the field. Then, Lai Lum next generation didn't know about that and farmed there. So, people from Munggyi tribe knew this story and went to take rice grains from them. Then, they quarreled and fought. Some people said, "You shouldn't fight. We think you should ask the elders. There is a nat-priest called Mwijang Yaw. Go and ask him. He might know." In the past, people from Nsen clans and Dara clans lived at Lailum Mountain. Then, men from Shadan tribes and Munggyi tribes went there and asked about it. They answered, "That is the field which Shadan tribes have already given to Munggyi tribes when they lost in war. That's why Munggyi tribesmen ask for rice." After hearing that, Shadan tribesmen didn't say anything and went back to their place. Transcription (Lu Awng) Moi prat e re sai ya gaw anhte kanu kawa ni kaji kawoi ni tsun dan ai sha re sai. ya prat pra ai ni gaw hpa nchye mat sai. Loi lum ni hte munggyi ni majan gasat lai wa sai da. Oh ra munggyi ni gaw shadan ni e la ai re nga, shadan ni e la ai wa she shadan ga na num kaja ni gaw num ni gaw munggyi i hpe num grai wa mayu ai da. Munggyi ni kaw num grai wa mayu na she shanhte gaw num karai nwa ai mahkawn ni gaw shanhte mahkawn ni hkrum jang ngai le ra hpuntawng kaw kabai yang teng nga yang gaw munggyi mung de num wa ang u ngu shinggu na shaba wawt wawt re ma ai da. Dai she shingre na ndai shadan la ni mung masin pawt nna mungji ni e majan saw nna gasat ai nga yang she ndang mat ai da. Ndang mat nna dai namsam hka hte e shanhte lailum bum lapran kaw e lailum hkauna pa kaba langai mi nga ai. Dai hpe e munggyi ni hpe jaw kau sai re da moi prat e. Dai wa ya na pra ai ni wa nchye na wa she dai de hkauna sa galaw sha ai ni hpe she ohra tinang e shara nre de yi galaw hkauna galaw sha yang mam li dang mi kaw e mam dang mi jaw ra ai, mam lap nga na jaw ra ai. E dai wa shanhte wa dai lailum ni hkauna galaw ai de e nang munggyi ga de na ni gaw moi na maumwi chye ai majaw le i, mam nlap sa hta ai wa she pawt nna pawt nna galaw hkat ma. E nmai ga-law na re law dai gaw nga na sai kaji kawoi ni hpe e san na mu law ngu na tsun ai majaw hto ya yang gaw ndai munggyi mung de gaw moi dumsa kaba galaw ai mwijang yawng ngu nga wa nga ai re gaw dai wa kaw wa san yu mu ngu nga ai da. Dai lailum bum de gaw dai aten hta na ni gaw nsen li hte dara ni nga ai rai nga. Nsen ni hte dara ni nga ai she dai wa san yu yang kaja wa sha moi nanhte shadan ni hte e anhte munggyi ni majan gasat yang anhte hpe jaw kau sai lamu ga re. Dai re majaw shanhte mam lap hta ai re ngu tsun jang she n pawt ai sha a katsi nga na wa mat ai da, ngut sai. . Language as given: Jinghpaw
我们的先辈曾讲述过这段往事,如今的人们已对此一无所知。往昔,莱伦部落(Lailum tribe)与蒙吉部落(Munggyi tribe)互为仇敌。蒙吉部落的男子会迎娶沙丹部落(Shadan tribe)的女子,而沙丹部落的女孩们也十分渴望嫁给蒙吉部落的男子。他们相处时常会占卜:‘若我能击中那根木头,便能嫁与蒙吉部落的男子。’此举激怒了沙丹部落的男子,他们向蒙吉部落宣战,却不幸战败。莱伦山与Nam Sam Hka(河)之间有一片广阔的田地,沙丹部落将其割让给了蒙吉部落。如今的人们对此毫不知情,仍在这片田地上耕作。按照惯例,若有人在不属于自己的土地上耕种,需向所有者缴纳大量稻米作为租金。莱伦部落的后代也不知晓这段历史,继续在此耕种。蒙吉部落的人知晓原委后,便前去收取稻米,双方因此发生争执与冲突。有人提议:‘不应诉诸争斗,应向先辈请教。蒙吉部落有一位名叫Mwijang Yaw的祭司,去询问他吧,他或许知晓详情。’往昔,恩森氏族(Nsen clans)与达拉氏族(Dara clans)居住在莱伦山。沙丹与蒙吉部落的人前往询问,他们答复道:‘这片田地是沙丹部落战败后割让给蒙吉部落的,因此蒙吉部落有权收取稻米。’听罢,沙丹部落的人无言以对,返回了自己的领地。
提供机构:
PARADISEC



