five

Translation choices as representational systems: a study of the processes in the short story “Love” by Clarice Lispector

收藏
DataCite Commons2020-08-29 更新2024-07-27 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/Translation_choices_as_representational_systems_a_study_of_the_processes_in_the_short_story_Love_by_Clarice_Lispector/6388661/1
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
ABSTRACT This paper aims to discuss the transitivity choices, comparing the short story “Love”, published by Clarice Lispector in the book “Family Ties” in Brazilian Portuguese, and its translation into English. The analysis was based on the use of a “quantitative/qualitative software “UAM CorpusTool”, which allows the mapping of linguistic systems in a functional perspective (O’Donnell 2016) and an online alignment tool for corpora (YouAlign 2016). The results show some variation in the processes, with equivalence of choices in most cases. The examples that seem to be out of tune serve to construct specific textual systems, motivated by cultural aspects of the target language.

摘要 本文旨在探讨及物性选择问题,以巴西葡萄牙语作家克拉丽丝·利斯佩克(Clarice Lispector)收录于文集《家庭纽带》(Family Ties)中的短篇小说《爱》(Love)及其英译本为对比分析对象。本次分析采用量化与质性结合的分析软件UAM语料库工具(UAM CorpusTool)——该工具可从功能视角实现语言系统的映射分析(O'Donnell 2016)——以及语料库在线对齐工具YouAlign(2016)。研究结果表明,两类文本的及物性过程存在一定差异,多数情况下二者的及物性选择具有等效对应性;少数看似不协调的译例,则服务于构建特定文本系统,其动因源自目标语的文化特质。
提供机构:
SciELO journals
创建时间:
2018-05-30
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务