five

KK1-1236 - Amyu Kaji Ni Sha Lawa Hpe Dang Kau Ai Lam (The Ogre Defeat by the Little Ones) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1236-amyu-english-translation/1545234
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a strong powerful ghoul in a village. The villagers needed to offer him an animal or a person as his meal every day. If the villagers didn't give him anything, he came into the village and ate an animal. There were not many people and animals left in that village since the ghoul kept eating them every day. There were only old people left in the village. Then, the villagers were discussing what to do to kill the ghoul. The animals such as a scarab beetle, a bee, a banded snakehead fish, a crab, a stone and an eel were discussing what to do too. They said, "Stone, you guard the ladder tonight. Eel, you stay on the ladder. Crab, you stay inside the water pot. Banded snakehead fish, you stay near the fireplace. Bee, you wait inside the ghoul's room." Then, the scarab beetle said, "When the ghoul is full, I will fly inside his room and poop on him. Then, he will get angry. He will catch me and kill me. The bee, bite his eyes at that time. Okay?" Then, all of them were waiting for the ghoul. Soon, the ghoul was full after eating and went back to his house to take a rest. The scarab beetle flew above the ghoul's head and pooped on him. The ghoul was getting angry and tried to kill it. At that time, the bee stung his face. The ghoul was so angry that he thought, "I will burn them!" Then, he went to the fireplace to light the fire. When he was about to blow the fire, the banded snakehead fish moved hard. Then, his face was fully covered with ash. He couldn't see well, so he went to wash his face. When he put his hand inside the water, the crab which was staying inside the water pot pinched the ghoul's hand hard. He felt hurt, so he ran outside to throw the crab away. When he stepped on the ladder, he stepped on the eel that was waiting there and fell over the ladder. When he fell over from the ladder, his head hit the stone that was just in front of the ladder. The ghoul died after getting hit by the stone. In that way, the bad ghoul was killed by those six small creatures. Transcription (La Ring) Moi kalang mi hta e ndai ginwang langai mi hta e grai n-gun ja ai kadai mung ndang lu kadai mung ndang kau lu kade mung hpa ndi lu re sha lawa dingla kaba re langai mi nga ai da. Shani shagu dusat yamnga rai rai masha rai rai langai langai langai sa sa jaw ra ai da. Sa sa jaw ra ai shi gaw nsa jaw jang mung shi rim sha kau kau re ai da. Rai yang she dai ginwang ting na rim sha ma wa sai da lo rim sha ma wa rim sha ma wa rai yang she nhtoi na na rai jang gaw rim sha ma wa jang she shanhte gaw wo kachyi kajaw nkung nkang ntai nmai re ni sha ngam taw sai da. Ngam wa rai jang she dai ni gaw gara hku bai bawng ban sai i nga jang she ndai kindu nang ma lagat ma nga gam ma jahkan ma hkang shan ma nlung tawng ma shanhte gaw zuphpawng hpawng sai da. Zuphpawng hpawng nna she "Gai ya anhte ning di ga nlung tawng nang kaw ndai lakang pawt kaw sin u yaw. Hkang shan nang gaw ndai lakang kaw mara taw nga u yaw jahkan nang gaw ndai hka yam kaw rawng taw u yaw. Nga gam nang gaw ndai wan mang kaw nga taw u yaw lagat nang gaw ndai sha lawa dingla a gawk kaw la nga u yaw" ngu na she kindu nang gaw dai hku ngu na dai kaji htum ai shanhte hpa nre ni sha she jawm bawng la na she "Ngai gaw ndai sha lawa dingla shi sha hkru nna wa jang ndai shi gawk de shang wa jang "Di di" ngu na pyen na nye hkyi nsa shamawng bun na. Shaloi shi pawt nna akrawk wa jang pawt bu na ra ai. Shaloi dai shara magup ngai hpe hkan gayet ai nga na pawt bu hkawm wa na ra ai. Shaloi lagat nang gaw ndai shi a myi kaw shi a man kaw gawa ya u yaw" ngu sai da. Rai yang she dai hku shanhte shada da hpaji jaw da na she shanhte gaw la nga sai da. La nga yang she kaja ja sha dai sha lawa dingla gaw sha hkru la na wa yup nga sana ngu na wa yang she kindu nang gaw shi shang wa ai hte she "Di di" ngu na pyen ningwan na she shi a hkyi nsa ni shamawng bun ai da. Shamawng bun jang she dai sha lawa dingla gaw pawt nna she gayet akawk hkawm wa sai da. Shaloi she dai lagat gaw sha lawa dingla wa a man kaw gawa ya sai da. Sha lawa a man kaw gawa ya jang she dai sha lawa gaw "Wan nat sat kau na" ngu na she wan sa wut na ngu na wan mang de bai htim sa wa jang she nga gam gaw dai dap kaw hpum nga na she sha lawa dingla wan wut na nga gum sa wa ai hte nga gam "Hpaluk luk luk" di dat jang she dai dap gaw mawng nna she sha lawa dingla a myi kaw yawng pak rai mat jang she myi nmu mat sai da. Myi nmu mat rai jang she hka yam de hka man myit kau na ngu na hka yam de bai sa wa yang she hka yam manaw dat ai hte she ndai jahkan gaw ndai sha lawa dingla a lata kaw she tep di ya sai da. Sha lawa dingla a lata kaw matep ya jang she "Dai sa kabai kau na" ngu na gat pru wa ai hte she le lakang baw kaw hkang shan gaw lakang baw kaw mara taw nga ai hkang shan hkum kaw sa gabye manyen kashawt na she lakang kaw galau yu mat wa le lakang pawt kaw la nga ai nlung tawng a nlung tawng kaw she sha lawa dingla a baw gaw dai kaw brep rai galau abrep si mat ai da. Rai na she ndai dai ginwang ting hta manu mana mazut sha yawng hpe rim sha ma wa ai sha lawa ding la hpe dai kaji htum ai amyu kru hte e sat dang kau lu ma ai da. . Language as given: Jinghpaw

翻译(丽塔·森·麦 译) 从前,某个村庄里住着一只强大的食尸鬼。村民们每天都得向它供奉一只动物或一个人作为食物。若是村民们毫无供奉,它便会闯入村庄吃掉一只动物。由于这只食尸鬼日复一日地捕食,村庄里剩下的人和动物已寥寥无几,仅余老者留存。于是,村民们商议着如何除掉这只食尸鬼。与此同时,金龟子、蜜蜂、斑鳢、螃蟹、石头和鳗鱼这些小生灵也在商量对策。它们说道:“石头,今夜由你守护梯子;鳗鱼,你待在梯子上;螃蟹,你藏在水缸里;斑鳢,你守在壁炉旁;蜜蜂,你在食尸鬼的屋内等候。”接着金龟子补充道:“当食尸鬼吃饱返回屋内时,我会飞进去在它身上排便。届时它会发怒,试图抓住我。此时蜜蜂你要去蛰它的眼睛和脸。”之后,它们便各自按计划埋伏等候。不久,那只食尸鬼吃饱后回到家中准备休息。金龟子飞过去,在它身上排便。食尸鬼勃然大怒,想要抓住金龟子。这时蜜蜂蛰了它的脸。食尸鬼怒不可遏,心想:“我要烧死它们!”于是它走向壁炉准备点火,可斑鳢在那里剧烈挣扎,扬起的灰烬全落在了食尸鬼的脸上,让它看不清东西。它便想去水缸边洗脸,把手伸进水里时,藏在缸里的螃蟹狠狠夹住了它的手。食尸鬼疼痛难忍,跑出去想甩掉螃蟹,却在踏上梯子时踩到了等候在那里的鳗鱼,从梯子上摔了下来。坠落时,它的头撞到了梯子前的石头上,就此丧命。就这样,这只作恶多端的食尸鬼被六只小生灵合力消灭了。 转写(拉·林 记) Moi kalang mi hta e ndai ginwang langai mi hta e grai n-gun ja ai kadai mung ndang lu kadai mung ndang kau lu kade mung hpa ndi lu re sha lawa dingla kaba re langai mi nga ai da. Shani shagu dusat yamnga rai rai masha rai rai langai langai langai sa sa jaw ra ai da. Sa sa jaw ra ai shi gaw nsa jaw jang mung shi rim sha kau kau re ai da. Rai yang she dai ginwang ting na rim sha ma wa sai da lo rim sha ma wa rim sha ma wa rai yang she nhtoi na na rai jang gaw rim sha ma wa jang she shanhte gaw wo kachyi kajaw nkung nkang ntai nmai re ni sha ngam taw sai da. Ngam wa rai jang she dai ni gaw gara hku bai bawng ban sai i nga jang she ndai kindu nang ma lagat ma nga gam ma jahkan ma hkang shan ma nlung tawng ma shanhte gaw zuphpawng hpawng sai da. Zuphpawng hpawng nna she "Gai ya anhte ning di ga nlung tawng nang kaw ndai lakang pawt kaw sin u yaw. Hkang shan nang gaw ndai lakang kaw mara taw nga u yaw jahkan nang gaw ndai hka yam kaw rawng taw u yaw. Nga gam nang gaw ndai wan mang kaw nga taw u yaw lagat nang gaw ndai sha lawa dingla a gawk kaw la nga u yaw" ngu na she kindu nang gaw dai hku ngu na dai kaji htum ai shanhte hpa nre ni sha she jawm bawng la na she "Ngai gaw ndai sha lawa dingla shi sha hkru nna wa jang ndai shi gawk de shang wa jang "Di di" ngu na pyen na nye hkyi nsa shamawng bun na. Shaloi shi pawt nna akrawk wa jang pawt bu na ra ai. Shaloi dai shara magup ngai hpe hkan gayet ai nga na pawt bu hkawm wa na ra ai. Shaloi lagat nang gaw ndai shi a myi kaw shi a man kaw gawa ya u yaw" ngu sai da. Rai yang she dai hku shanhte shada da hpaji jaw da na she shanhte gaw la nga sai da. La nga yang she kaja ja sha dai sha lawa dingla gaw sha hkru la na wa yup nga sana ngu na wa yang she kindu nang gaw shi shang wa ai hte she "Di di" ngu na pyen ningwan na she shi a hkyi nsa ni shamawng bun ai da. Shamawng bun jang she dai sha lawa dingla gaw pawt nna she gayet akawk hkawm wa sai da. Shaloi she dai lagat gaw sha lawa dingla wa a man kaw gawa ya sai da. Sha lawa a man kaw gawa ya jang she dai sha lawa gaw "Wan nat sat kau na" ngu na she wan sa wut na ngu na wan mang de bai htim sa wa jang she nga gam gaw dai dap kaw hpum nga na she sha lawa dingla wan wut na nga gum sa wa ai hte nga gam "Hpaluk luk luk" di dat jang she dai dap gaw mawng nna she sha lawa dingla a myi kaw yawng pak rai mat jang she myi nmu mat sai da. Myi nmu mat rai jang she hka yam de hka man myit kau na ngu na hka yam de bai sa wa yang she hka yam manaw dat ai hte she ndai jahkan gaw ndai sha lawa dingla a lata kaw she tep di ya sai da. Sha lawa dingla a lata kaw matep ya jang she "Dai sa kabai kau na" ngu na gat pru wa ai hte she le lakang baw kaw hkang shan gaw lakang baw kaw mara taw nga ai hkang shan hkum kaw sa gabye manyen kashawt na she lakang kaw galau yu mat wa le lakang pawt kaw la nga ai nlung tawng a nlung tawng kaw she sha lawa dingla a baw gaw dai kaw brep rai galau abrep si mat ai da. Rai na she ndai dai ginwang ting hta manu mana mazut sha yawng hpe rim sha ma wa ai sha lawa ding la hpe dai kaji htum ai amyu kru hte e sat dang kau lu ma ai da. . 所提供的语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务