KK1-0669 - Jahkrai ma hte jahku ma ni (The orphan and the nine bullies) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0669-jahkrai-english-translation/1543296
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there were an orphan boy and nine boys in a village. A group of nine boys usually bullied the orphan boy. One day, the orphan boy went hunting the birds. A group of nine boys set their trap on a tree. The orphan boy set his trap on the ground. When the boys went there to check their traps the next morning, they saw that there was a deer in the orphan's trap. But there was only a hornbill in their trap. So, they changed the animals before the orphan boy came there. When the orphan boy came there, he was surprised, "How could a bird get caught in a trap which was set on the ground!? How could a deer get caught there?" So, he told them it was not normal. A group of boys were angry at him and shouted, "Do you think we lie to you?" Then, the boys called the elder people to claim for them. But there was no one who could claim for the orphan boy. So, he was depressed. At that time, a man saw him and asked him, "What's the matter? You look unhappy." Then, the boy told him everything. The man smiled and said, "Don't worry about it. I will be there to claim for you." The boys and the orphan agreed to meet at 9 in the next morning. All of them arrived there, but the man who could claim for the orphan boy didn't get there yet. He was late. After some hours, the man arrived there. Then, the group of boys asked the man angrily, "Why are you late?" He calmly replied, "On my way to here, I saw the sand was burning. So, I carried water with the basket and tried to put out the fire." Then, the boys laughed at him and said, "No way! The sand can't be burnt, and you can't carry water with the basket!" So, the man said, "See! You said that it was impossible. Same like that, there is no way a hornbill could get caught in a trap which was set on the ground. And a deer couldn't get caught in a tree on a tree." This is the end of the story. Transcription (La Ring) Moi shawng de jahkrai ma hte la jahku nga ai. Dai ni gaw jahkrai ma hpe grai roi sha ai. Jahkrai ma gaw shi gaw e dai hku u hkam hkam hkawm ai da. U hkam hkam shaloi la jahku ni gaw shanhte ni gaw htaw hpun ndung de hkam ai da. Jahkrai ma gaw dai ga kaw hkam ai da. Dai shaloi hpang jahpawt bai sa yu ai shaloi jahkrai ma na mahkam kaw gaw chyahkyi lu taw ai da. Dai la jahku ni la jahku ni hkam ai wora hpun ndung de gaw hkawng rang i dan re sha lu taw ai da. Dai shaloi she ndai la jahku ma ni shawng sa mu na she dai chyahkyi hpe galai kau ya ai le i. Dai chyahkyi hpe gaw hpun ndung de shakap kau na she hpun ndung kaw na hkawng rang gaw dai jahkrai ma na mahkam kaw she tawn da ya ai da. Jahkrai ma gaw mau sai da "Ndung kaw gaw ntsa de pyen ai hpan gaw ga kaw ga kaw nga ai baw baw ndung de" rai taw majaw shi gaw mau ai da. E dai shaloi la jahku ni hpe sa tsun dan ai shaloi la jahku ni mung pawt ai le i "Nang anhte hpe masu sha ai shadu ai" ngu tsun ai da. Dan na shi gaw ndai masha kaba shaga ai hku nga. Masha kaba shaga na ndai la jahku ni gaw du sai da dai she ndai jahkrai ma gaw shi hpe karum la na kadai nnga na shi gaw grai myit kaji di nga taw ai shaloi she ndai la langai mi gaw grai myit npyaw taw ai hpe mu jang "Nang hpabaw rai na nang kaw mayak mang hkang hpabaw nga ai rai" ngu jang she shi na mayak mang hkang ni mung dai hku la jahku ni dai hku dang sha ai hpe dai hku shi tsun dan rai jang she "Hpa hkum tsang u dai ten hta ngai nang hpe sa karum la na" ngu ai da. Dai hpawt de gaw hkying jahku nga yang shanhte i tup hkrak tsun da ai shaloi sa. Ndai la dai wa gaw sa wa ai da. Shi gaw hpang hkrat ai le wora la jahku ni shawng du na jahkrai ma mung du taw sai da raitim shi hpe tsun nang na wa mi she hpang hkrat taw ai da. Dai shaloi she gara hku na hpang hkrat taw ai i nga yang she shi gaw hpang grai na sai nga hpang she du wa ai da. Shaloi she san ai da "Wo hkau nang gaw hpabaw na hpang hkrat taw ma" ngu tsun ai da. "Um ngai wo zaibru jang kaw wan hkru taw na ngai htingga hte hka ja jaw taw na na taw nga ai" ngu tsun ai da. Dai shaloi wora ni gaw "Nteng na re da zaibru jang kaw gaw wan hkru ai ma nteng ai da htingga hte hka ja jaw ai ma nmai byin na re" ngu tsun ai da. Dai shaloi ndai la mung tsun ai da "E dai hku rai yang gaw hkawngrang mung ga de mahkam kaw nlu na re chyahkyi mung hpun ndung de gaw nlu lung wa na re" ngu na tsun ai da. Dai kaw ngut mat sai. . Language as given: Jinghpaw
【翻译(丽塔·圣迈(Rita Seng Mai))】
从前,某村庄中住着一名孤儿与九名少年。这九名少年时常欺凌这名孤儿。一日,孤儿外出捕鸟,九名少年在树上布设了陷阱;孤儿则将陷阱设于地面。次日清晨,少年们前往检视自己的陷阱,却见孤儿的陷阱中困住了一头鹿,而他们自己的陷阱里仅困有一只犀鸟。于是,少年们趁孤儿赶来前,偷偷调换了猎物。
孤儿抵达后,惊诧不已:"怎会有鸟儿被困在设于地面的陷阱中?又怎会有鹿被困于此?"他当即指出此事不合常理。少年们闻言勃然大怒,吼道:"你以为我们在骗你吗?"随后,少年们找来村中长辈评理,但无人肯为孤儿主持公道,孤儿因此郁郁寡欢。
此时,一名路人见状上前询问:"出了什么事?你看起来闷闷不乐。"孤儿便将整件事告知了他。路人笑道:"不必忧心,我会为你主持公道。"双方约定次日上午九点碰面。
次日,众人如约到场,但答应为孤儿作证的路人却迟迟未至。数小时后,他才姗姗来迟。少年们怒冲冲地质问他:"你为何迟到?"他平静地答道:"前来途中,我看见沙子在燃烧,便用篮子盛水前去灭火。"少年们听罢哄堂大笑:"绝无可能!沙子怎能燃烧,又怎能用篮子装水?"
路人闻言说道:"看吧!你们都说这不可能。同理,鸟儿绝不可能被困在地面的陷阱里,鹿也绝不可能被困在树上的陷阱中。"
故事至此完结。
【转录(拉·林(La Ring))】
原始景颇语转录文本:Moi shawng de jahkrai ma hte la jahku nga ai. Dai ni gaw jahkrai ma hpe grai roi sha ai. Jahkrai ma gaw shi gaw e dai hku u hkam hkam hkawm ai da. U hkam hkam shaloi la jahku ni gaw shanhte ni gaw htaw hpun ndung de hkam ai da. Jahkrai ma gaw dai ga kaw hkam ai da. Dai shaloi hpang jahpawt bai sa yu ai shaloi jahkrai ma na mahkam kaw gaw chyahkyi lu taw ai da. Dai la jahku ni la jahku ni hkam ai wora hpun ndung de gaw hkawng rang i dan re sha lu taw ai da. Dai shaloi she ndai la jahku ma ni shawng sa mu na she dai chyahkyi hpe galai kau ya ai le i. Dai chyahkyi hpe gaw hpun ndung de shakap kau na she hpun ndung kaw na hkawng rang gaw dai jahkrai ma na mahkam kaw she tawn da ya ai da. Jahkrai ma gaw mau sai da "Ndung kaw gaw ntsa de pyen ai hpan gaw ga kaw ga kaw nga ai baw baw ndung de" rai taw majaw shi gaw mau ai da. E dai shaloi la jahku ni hpe sa tsun dan ai shaloi la jahku ni mung pawt ai le i "Nang anhte hpe masu sha ai shadu ai" ngu tsun ai da. Dan na shi gaw ndai masha kaba shaga ai hku nga. Masha kaba shaga na ndai la jahku ni gaw du sai da dai she ndai jahkrai ma gaw shi hpe karum la na kadai nnga na shi gaw grai myit kaji di nga taw ai shaloi she ndai langai mi gaw grai myit npyaw taw ai hpe mu jang "Nang hpabaw rai na nang kaw mayak mang hkang hpabaw nga ai rai" ngu jang she shi na mayak mang hkang ni mung dai hku la jahku ni dai hku dang sha ai hpe dai hku shi tsun dan rai jang she "Hpa hkum tsang u dai ten hta ngai nang hpe sa karum la na" ngu ai da. Dai hpawt de gaw hkying jahku nga yang shanhte i tup hkrak tsun da ai shaloi sa. Ndai la dai wa gaw sa wa ai da. Shi gaw hpang hkrat ai le wora la jahku ni shawng du na jahkrai ma mung du taw sai da raitim shi hpe tsun nang na wa mi she hpang hkrat taw ai da. Dai shaloi she gara hku na hpang hkrat taw ai i nga yang she shi gaw hpang grai na sai nga hpang she du wa ai da. Shaloi she san ai da "Wo hkau nang gaw hpabaw na hpang hkrat taw ma" ngu tsun ai da. "Um ngai wo zaibru jang kaw wan hkru taw na ngai htingga hte hka ja jaw taw na na taw nga ai" ngu tsun ai da. Dai shaloi wora ni gaw "Nteng na re da zaibru jang kaw gaw wan hkru ai ma nteng ai da htingga hte hka ja jaw ai ma nmai byin na re" ngu tsun ai da. Dai shaloi ndai la mung tsun ai da "E dai hku rai yang gaw hkawngrang mung ga de mahkam kaw nlu na re chyahkyi mung hpun ndung de gaw nlu lung wa na re" ngu na tsun ai da. Dai kaw ngut mat sai.
给定语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



