AUDIOVISUAL TRANSLATION (SUBTITLING): BETWEEN UZBEK AND CHINESE LANGUAGES
收藏DataCite Commons2026-05-04 更新2026-05-07 收录
下载链接:
https://zenodo.org/doi/10.5281/zenodo.20020697
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Ushbu maqolada audiovizual tarjimaning muhim yo‘nalishlaridan biri bo‘lgan subtitrlash jarayonining nazariy va amaliy jihatlari o‘rganilib, o‘zbek va xitoy tillari misolida subtitrlarning lingvistik, madaniy hamda texnik xususiyatlari qiyosiy tahlil qilinadi. Xususan, subtitrlarda matnni qisqartirish, mazmunni saqlagan holda ifodalash, vaqt bilan moslashtirish va tomoshabinga qulay tarzda yetkazish masalalari yoritiladi. Ikki til o‘rtasidagi grammatik va semantik farqlar, iyeroglif va lotin yozuv tizimlari o‘rtasidagi tafovutlar subtitrlash jarayoniga qanday ta’sir ko‘rsatishi ko‘rib chiqiladi. Maqolada lingvokulturologik omillarga ham alohida e’tibor qaratilib, madaniy realiyalar, idiomalar va milliy xususiyatlarni tarjima qilish muammolari tahlil qilinib, Toshkent Kimyo Xalqaro Universiteti Tarjimashunoslik Xitoy va O’zbek tili yo‘nalishida tahsil olayotgan talabalar uchun ham nazariy va amaliy ahamiyatga ega.
提供机构:
Zenodo
创建时间:
2026-05-04



