five

Love letter to my grandmother (4)

收藏
DataCite Commons2020-08-02 更新2025-04-16 收录
下载链接:
https://databank.ora.ox.ac.uk/ww1archives/datasets/gwa-7841?version=2
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
A love letter sent to my grandmother Poppy from her Italian Boyfriend during the First World War. The letter reads: My little dear Poppy, I just recieved the order to equip myself for the fighting line, so this is my last letter from here. Of course when you get this letter I'm already far away. Fully of confidence I shall leave my dear Country for the Dardenalls as I shall find there your dear Tommies and I hope to have a lot of friends in them. I'm proud and satisfied to fight hand to hand with the heroic sons of my Old England and I shall like the English life orthough very far from London. Don't be sad for me little dear, this war will soon be over as a dreadful hour. Do write to me as usual with the same address for the moment so I can get your letters sooner. Next Sunday 5th I shall leave this town and the only regret that I leave behind such a lot of dear friends and I am going further from my dear Poppy. I think that the only thought I am going to fight with your English brothers will be enough to get your[unclear]. Don't cry for me dear and keep me constantly aware of your and feel that I am writing si badly, excuse Poppy, I'm not quick and it is with fear but sooner for everything I shall leave behind the day of reckoning will come at last, and those who have the responsibility of the war will pay all the [unclear] my dear. So I leave dear. Dear remember always your old boy. I kiss you sadly, friendly. Kiss my soul on my lips. Your Anthony.

这是一封第一次世界大战(First World War)期间,意大利男友写给祖母波比(Poppy)的情书。信文如下: 我亲爱的小波比: 我刚刚接到开赴前线的动员令,这将是我在此地寄出的最后一封信。想必你收到这封信时,我早已远在他乡。我满怀信心地告别祖国,奔赴达达尼尔海峡(Dardanelles),期待能在那里结识你提及的那些亲爱的英国大兵,也盼望能与他们中的许多人结为挚友。能与古老英格兰的英雄儿女们浴血奋战,我深感自豪与满足;即便远离伦敦,我也将深爱这片英伦大地。 亲爱的,请勿为我忧心。这场可怖的战争终将很快结束。请仍按此前的地址给我写信,好让我尽早收到你的来信。5日,也就是下周日,我将离开这座城镇。唯一令我不舍的,是抛下了如此多挚友,也将与我亲爱的波比愈发遥远。 我想,只要怀着与你的英国同胞们一同作战的信念,便足以支撑我[原文语义不明]。 亲爱的,请勿为我哭泣。请时刻让我知晓你的近况。很抱歉我的信写得如此潦草,波比,请原谅我——我并不擅长快速书写,提笔时满是忐忑。但万事皆有定数,清算之日终将到来,那些挑起战争的责任人必将付出应有的[原文语义不明],亲爱的。 别了,亲爱的。请永远铭记你的旧爱。我带着沉痛与不舍吻你。吻你灵魂深处,吻你的唇畔。 你的安东尼
提供机构:
Bodleian Libraries, University of Oxford
创建时间:
2013-06-11
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务