KK1-2470 - Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake)
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2470-gaida-big-snake/1599846
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Transcription (La Ring) Gaida hkan nu ni masum hte lapu kaba a lam. Moi shawng e gaida hkan nu ni masum nga ai. Lani mi na hta kanu ngu na wa gaw dum nta hta yak hkak ai majaw lu sha tam sa mat wa ai. Dai shaloi mare shinggan kaw na shi gaw dai kanu ngu na wa gaw shat nau kaw si mat rai na ding re namsi di sha na hkyen ai. Dai shaloi lapu kaba wa gaw "Nang namsi ndai sha mayu jang na kasha ni kaw na langai mi hpe ngai hpe jaw rit" nga dai hku hpyi nem ai. Dai shaloi kanu mung shat nau kaw si na gaw kasha "Mai ai nye na kasha ni kaw na langai mi nang hpe jaw na" dan ngu tsun rai na lapu mung namsi dai jaw sha rai na num dai mung sha la rai na dum nta de bai wa re shaloi "Ma hkannau ni e daini gaw nu ndai shat nau kawsi nna ndai namsi lapu kaba langai mi kaw namsi hpyi sha kau ai, dai kaw nan nau ni marai langai mi gaw num wa, dai kaw lapu kaba hte nga ra na re" nga kanu gaw dai hku wa tsun ai shaloi Makaw jan hpe wa u nga shaloi Makaw jan mung "Yi dan re lapu hte ngai shana gara hku mung n-gwi nga ai lu nu e" ngu dan nga bai tsun rai jang Malu wa hpe bai tsun rai jang "Yi.. ding re lapu kaba, ding re shana mayu sha kau na ra ai hkrit ai" ngu bai tsun rai jang she ding re lapu kaba hpe hkrit ai ngu sha tsun tsun rai jang hpang e Maroi wa hpe bai tsun.. re shaoi Maroi wa gaw "Mai ai anu nang kalang mi dai hku kaw si na sha kau sai re majaw kaning chye di na" nga na Maroi wa gaw wa kau re shaloi dai lapu dai gaw shi gaw anat re majaw shinggyim masha mung mai tai rai na shan yan hkawng gaw lungpu kaba langai mi kaw nga... re shaloi dai hkan lapu kaba hkan la gaw grai.. pyaw na nga ai. Dai Maroi jan gaw ja lachyawp ni ja kachyi ni lu rai na grai pyaw na nga. Dai Malu jan gaw bai ra sai. Malu jan gaw dai "Nu ngai mung lapu kaba la ra ai, lapu kaba la ra ai" ngu dan ngu kanu hpe tsun jang "Wo mare baw na lapu kaba hte wa nga u le" ngu dan ngu bai tsun wa rai jang she lani mi na ten hta gaw Maroi wa gaw ma gun wa re shaloi she ma gun wa re shaloi ding re kanau wa gaw dai Maroi ngu ai wa gaw hka shi makau dai shanhte na lungpu makau dai yang kaw hka nga ai. Dai kaw she nga nga dung nga re shaloi kana Malu ngu na wa gaw sa wa rai na she dai kanau Maroi hpe she htu kanawng, dai hka kaw htu kanawng bang kau na she kanau na pung ding re hkrang hte she nga la na dai shi na kan kaw she magun ai hkrang hku na she di chyaw bang da rai na she ding re dung nga re shaloi she hpang e lapu kaba dai dai lapu kaba wa madu wa Maroi na madu wa ngu na wa wa ai shaloi "Ning nu ning nu" ngu na wa shaga yang hpang e dai lapu kaba wa yang gaw ding re madu wa wa jang Maroi gaw grai kam shaga ga rai, grai kam woi la la rai dai Malu ngu na jan wa dan re kanau hpe sa hka kaw htu bang kau.. re re majaw shi gaw ding re karat hpe hkrit rai na she shi gaw dung nga rai. Kan kaw di chyaw bang da rai "Ning nu" ngu na dai madu jan na kan she wa masawp sawp re re da. Dai she dai shaloi e wa masawp dat yang she "Nye madu jan na akan zawn zawn nnga" ngu na adup dat yang she di chyaw "gang.." nga ngoi mat da. Ngoi.. rai yang she dai "Ndai nye madu jan nrai sai, nang nye madu jan hpe gara kaw tawn kau ya sai rai" ngu na san tim ntsun dan.. re na hpang e gaw ding re shi na madu jan gaw dai kaw yawng mat wa re shaloi ding re hka makau hka ding re hka nam ding re ngu na dai kaw la lahkawng hpun ret taw nga dai yen bai mu rai na dai num dai hpe bai shaw nna bai wo ding re bai shaw na shiga ni bai shana rai wa shaloi she dai lapu kaba wa gaw "Shi madu jan re" nga na bai sa woi la rai na shan yan hkawng dai ma hpe mung atsawm sha shangai la rai na shan yan hkawng gaw ding re jan nhtoi ding re na lamu ntsa de lung.. ra na grai pyaw na nga mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
语音转录(Transcription)(La Ring):盖达的两位女儿与头人(lapu kaba)一同劳作。莫伊桑的盖达育有两位女儿。田间劳作时,她们总会捡拾散落的果实并妥善收纳。彼时,一名名为马雷辛甘(mare shinggan)的男子前来向其中一位女儿提亲。头人言道:"我的女儿若要出嫁,其丈夫须善待我的妻子与我。"随后,男子向另一位女儿提亲时说道:"善待我的妻子与我。"该头人的女儿们听闻后,纷纷表示愿意遵从。这时,一名名为马考(Makaw jan)的男子说道:"这位名为马雷辛甘的男子,其行事与我们的理念相悖。"马考(Makaw)族言道:"我与你相识已久,却从未听闻此事。"马鲁(Malu)说道:"此言差矣,头人与妻子的相处之道,本应如此。"马罗伊(Maroi)说道:"……的确,头人与妻子的相处,理应如此。"随后,马罗伊补充道:"今日前来提亲的男子,其行事确实合乎情理。"马考族众人听罢,纷纷离去。此时,那位头人所在的掸族村寨(Shan yan hkawng)中,长老(lungpu kaba)们正聚集议事。这位头人返回村寨后,将此事告知众人。马考族众人随后折返。马鲁说道:"我的头人啊,头人理应如此,头人理应如此。"又言道:"我们本应与头人同心同德。"田间劳作时,马罗伊独自留在原地,马考族众人亦随之留下。此时,马罗伊与马考族众人发生争执,马考族众人说道:"你所言不实,我们从未听闻此事。"马罗伊反驳道:"你方才所言,并非事实。"双方争执不下,马罗伊愤怒地说道:"……哼!"随后,马罗伊言道:"今日之事,你我各执一词,应当众评理。"争执中,马考族众人愈发愤怒,开始推搡马罗伊。此时,头人及其妻子听闻争执声,前来劝解。头人言道:"他乃是我的女婿。"众人听罢,纷纷散去。掸族村寨中的长老们得知此事后,亦纷纷前来调解。头人再次言道:"他乃是我的女婿。"马罗伊闻言,愈发愤怒,高声叫嚷起"宁努,宁努"。马鲁见状,上前劝解道:"莫要叫嚷,莫要叫嚷。"马考族众人听罢,亦纷纷附和。此时,争执仍未平息,马罗伊依旧怒气冲冲。马鲁说道:"你方才所言,乃是不实之词。"马罗伊反驳道:"你才是胡言乱语!"马鲁又言道:"今日之事,你我各有道理,应公平评判。"此时,头人及其妻子试图平息事态,言道:"他乃是我的女婿。"众人见状,亦纷纷散去。争执声中,有人言道:"宁努",众人皆议论纷纷。有人言道:"今日之事,众人皆议论纷纷",随后又言道:"……哼!"有人言道:"今日之事,你我各执一词,应当众评理。"此时,头人及其妻子试图平息事态,言道:"他乃是我的女婿。"众人见状,亦纷纷散去。掸族村寨中的长老们得知此事后,亦纷纷前来调解。头人再次言道:"他乃是我的女婿。"马罗伊闻言,愈发愤怒,高声叫嚷起来。马鲁见状,上前劝解道:"莫要叫嚷,莫要叫嚷。"马考族众人听罢,亦纷纷附和。此时,争执仍未平息,马罗伊依旧怒气冲冲。马鲁说道:"你方才所言,乃是不实之词。"马罗伊反驳道:"你才是胡言乱语!"马鲁又言道:"今日之事,你我各有道理,应公平评判。"此时,头人及其妻子试图平息事态,言道:"他乃是我的女婿。"众人见状,亦纷纷散去。给定语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



