five

KK1-2008 - Kasha ni a majaw si mat ai kawa a lam (The father who hid fish) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2008-kasha-english-translation/1598694
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Htoi San) The story I am telling now is about an immature father, and his children talked back, so he was ashamed. As a result, he went into the jungle and died. A long time ago, a man had nine sons. When he got fish from fishing, he did not get much to feed all his children. So he did not give it to his son, and he hid and ate by himself. One day, he did not want to share the fish he brought to his many children. So he hid it in the bush and consumed it alone. When his children were growing up, they cleared the dry paddy farm near their father's secret eating place. Then the children said, "Father, the farm over there is the one you eat the fish secretly, isn't it?" As the children were old enough, he was so bashful. So he went into the forest and wandered around and died there. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi gaw moi ndai kawa myit nsu na kasha ni gaw kawa hpe e bai tsun jang gaw bai gaya re na e nam de sa jang si mat ai maumwi re nga ai. Moi kalang mi hta la langai mi gaw kasha law law la 9 ting lu ai da. Lu re yang she shi gaw shan nga ni hkwi wa yang mung nau n law lu jang gaw kasha ni e n jaw ai sha makoi sha sha re na hku re nga ai. Re yang she lani mi na gaw shi gaw kasha ni nau law ai majaw kasha ni e n kam jaw sha ai she shi la wa ai nga shan gaw hto nam sumwum kaw sa makoi tawn na she shi hkrai sa sha sha re da. Sa sha sha re yang gaw ndai kasha ni gaw bai kaba wa re yang she hpang dai shan wa ni kawa nga shan makoi sha ai yi a makau de yi bai hkyen re shaloi she kasha ni gaw e e wa e oh ra yi oh ra gaw wa nang nga shan makoi sha ai yi re nga i ngu nna tsun ai da. Re yang kawa gaw kasha ni gaw kaba sai re majaw kasha ni e gaya na oh nam de sa dam si mat ai da. . Language as given: Jinghpaw

译述(Htoi San):我如今所要讲述的故事,关乎一位尚且不成熟的父亲。因子女出言顶撞,他羞愧难当,遂只身走入丛林,最终殒命其中。许久以前,有一名男子育有九子。某次他捕鱼归来,所得渔获甚少,不足以供养所有儿女,便未将鱼分给儿子们,而是独自藏匿起来享用。一日,他不愿将带回的鱼分给众多子女,遂将鱼藏于灌丛之中独自进食。待到孩子们长大成人,他们在父亲秘密进食的地点附近清理了一片干稻田。孩子们便说道:"父亲,那边的田地,不正是您偷偷吃鱼的地方吗?"此时父亲已然年迈,倍感羞赧,于是他走进森林徘徊,最终死在了那里。 转写文本(Lu Awng):Ya ngai hkai na maumwi gaw moi ndai kawa myit nsu na kasha ni gaw kawa hpe e bai tsun jang gaw bai gaya re na e nam de sa jang si mat ai maumwi re nga ai. Moi kalang mi hta la langai mi gaw kasha law law la 9 ting lu ai da. Lu re yang she shi gaw shan nga ni hkwi wa yang mung nau n law lu jang gaw kasha ni e n jaw ai sha makoi sha sha re na hku re nga ai. Re yang she lani mi na gaw shi gaw kasha ni nau law ai majaw kasha ni e n kam jaw sha ai she shi la wa ai nga shan gaw hto nam sumwum kaw sa makoi tawn na she shi hkrai sa sha sha re da. Sa sha sha re yang gaw ndai kasha ni gaw bai kaba wa re yang she hpang dai shan wa ni kawa nga shan makoi sha ai yi a makau de yi bai hkyen re shaloi she kasha ni gaw e e wa e oh ra yi oh ra gaw wa nang nga shan makoi sha ai yi re nga i ngu nna tsun ai da. Re yang kawa gaw kasha ni gaw kaba sai re majaw kasha ni e gaya na oh nam de sa dam si mat ai da. 所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务