KK1-0812 - Sara shagrau poi ga shagawp (Praising Poem) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0812-sara-english-translation/1543998
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) I am going to talk about a poem to praise the in-charge catechist, Mr. Nlam Gam, and the assistant catechist, Mr. Laza Lawt Nawng. On October 23, 1916, there was a ceremony to pay homage to the catechists. Every Christian came to the ceremony with a gift basket of sticky rice, and other ingredients, and other presents to give the catechists. The catechists happily received the presents. Our catechist from Shagawng Mountain came down to the plain area. And he was named Nlam Gam. He knows everything about the past and is also up-to-date. He is an expert in customary law, but he never uses any drugs. He is also an expert in culture and tradition. Everyone wants him to be in their praying ceremonies. He always guides everyone on a spiritual path. He never complains and tries to talk with everyone. He always shows his smile to everyone and never shows anger. He always communicates happily with everyone. And he knows how to speak the Garu and Hkinru dialects. He always teases them, but never disregards them. Every Christian in his community respects him, and many catechists rely on him with respect. People escort him to pray at their homes. He also accepts their requests happily. He never refuses to go. When he comes back from the praying ceremony, his lovely wife welcomes him warmly. He feels refreshed then. They give good guidance to their children in education. Their children have graduated. Their walls are even fully covered with their graduation photos. However, they are not that rich. But they do not worry about money. They can even send their children abroad to study. Their love and affection for each other are so great. Our catechist and his wife always eat the meals their children prepare for them. They never complain about whether it is tasty or not. Even a green papaya tastes savoury. The assistant catechist, Laza Lawt Nawng, also guides every Christian to be good. He always smiles and never gets angry. He always tries his best to guide everyone and answer anyone's questions. He doesn't have a big body structure, but he has a booming voice. He is still an unmarried boy. He is over fifteen years old. We can say that he is a young man. There are many foreign ladies and young ladies from Myitkyina, but no one is good enough to be his wife. Think about it. Try to look for someone to be your wife. God will fulfill your wish. This is the poem to praise our catechists. Thank you very much. Transcription (La Ring) Ndai ya tsun na gaw e anhte ya tsun hti dan na gaw anhte Myitkyina Lay Kone shara gaiwang kaw na lit hkam Sara kaba Nlam Gam hte ningtau sara Sara Laza Lawt Nawng hpe shakawn shagrau ai sara shagrau ai ga shagawp re. Hkying mi jahku tsa shi kru ning October shata hkun masum ya bai du, sara shagrau poi kaba ndai nu wa hpung masha ni yawng du hkum sai, Karai a chyeju hpring ai nhtoi nan rai. Nu wa hpung masha ni kaji kaba yawng htung hkying shat lit hte sumbu kumhpa ni sa shagrau ya, sara ni yawng gaw mani sum sai hte chyeju kaba ngu hkap tau la, Anhte a sara kaba a shangai daidaw buga shagawng bumga, shagawng bum ga kaw nna pa layang ga de du yu wa sai. Myitkyina ga du yang mani sum sai amyu mying gaw nlam kasha mying gaw sara kaba sara kaba ndai gaw moi na mung dep ai ya na mung nyep ai, ndai sara kaba gaw moi na mung dep ai ya na mung nyep ai, mung man lam e let ai malut di kingyang gaw nmakret ai. Sara kaba gaw htung hkying lam hta mung ra nrawng sara gaiwang hta yawng kajai gumhkawng, akyu hpyi kaji kaba hta mung sara kaba shi ndung yang nngut mai, wenyi lam hta mung galoi nhprai. Nchye ai lam nga tim galoi nsan ga mung loi loi loili htan, kadai hpe mu tim mani sumsai galoi nrai pawt mung chye pawt ai. Nu num ni hte wa la ni yawng hpe mu yang hkap shala garu ga hkinru ga mung loi shaga ai asat ai hte asan ai ngu ai lahkawng nga ai. Hpung masha ni yawng gaw sara kaba hpe hkungga, sara ni hpungtau ni yawng a ningbaw gawng kung maga loi malawng sara kaba gaw akyu hpyi sa shaga ai du sai sara kaba mani sumsai hte hkap tau la sai. Nkam ai nga galoi ga ntsun ai. Sara kaba akyu hpyi ai kaw na du wa sai sara jan gaw mani sumsai ai hte hkap tau la ai sara kaba mung ba hkoi sai. Sara kaba hte sara jan kasha ni hpe hpaji sharin ya na matu lam woi ya kasha ni yawng gaw jan mau lu gup hkra jan mau gup ai sumla hte shakum she kum hkra, raitim ja gumhpraw gaw loi naw ning ra raitim hpa ntsang ra maigan du ai pyi nga. Sara jan hte sara kaba na tsawra myit kade ram kaba ai ngu ai gaw kanam kasha ni shadu jaw ai shat lu sha jawm sha, nmu ai nga ga galoi nshaga, sang hpaw si hkalung pa sau ai she na sai da. Ya ningtau sara Sara Laza Lawt Nawng hpung masha ni yawng hpe woi awn ningbaw, kadai hte mu tim mani sumsai pawt mung kachyi pyi nchye pawt ai, Nchye ai lam nga jang hkrun lam kaw hkrum tim san ga mung galoi nhtan ai. Ndai Sara Laza Lawt Nawng gaw shingyan hkum gu she nbawng ai yungwi gaw grai rawng ai. Ningtau sara gaw rai dinghku la gaw garai ntai asak gaw shi manga ning sha n-ga sai brang tung brang la ngu tim nshut sai. Myitkyina myu ga e Wunpawng shayi ni maigan shayi ni hpring tup rai nga ai raitim sara jan tai na zawn re shayi sha mi nnga, Sara Lawt Nawng e myit yu sawn yu yaw yu nna langai ma lawan kyet di u, wa shabawng hka ai zawn lawan kyet di u. Yet yet nga yang yat wa ai madu a na gaw galoi mung masawp dep ai. Grai chyeju kaba sai ndai ni gaw sara hpe shagrau ai ga shagawp re. . Language as given: Jinghpaw
译述(丽塔·圣迈 Rita Seng Mai)
本次将介绍一首赞颂主事教义问答师(catechist)南拉姆·甘(Nlam Gam)与助理教义问答师拉扎·劳特·弄(Laza Lawt Nawng)的诗歌。1916年10月23日,一场致敬教义问答师的仪式隆重举行。每位基督教徒皆携带有糯米饭、其他食材及礼品的礼篮赶赴仪式现场,将礼物赠予教义问答师,二人欣然收下。
我们的教义问答师来自沙贡山(Shagawng Mountain),后迁居至平原地区,名为南拉姆·甘。他博古通今,既精通传统习惯法,亦从不借助任何药物,同时深谙本土文化与传统习俗。众人皆期盼他能参与自己的祈祷仪式,他始终以灵性之路引导信众,从不抱怨,耐心与每一位沟通交流,始终面带微笑,从未动怒,总能以愉悦的氛围与他人相处。他通晓加鲁方言(Garu dialect)与金鲁方言(Hkinru dialect),时常与信众打趣却从未轻视他们。其所在社群的每位基督教徒都对他敬重有加,众多教义问答师亦由衷信赖他。信众们会陪同他前往家中主持祈祷,他也欣然应允所有请求,从未拒绝。每当祈祷仪式结束返程,他可爱的妻子都会热情迎接,令他疲惫尽消。
夫妇二人在子女教育上悉心引导,孩子们均已毕业,家中墙壁上挂满了毕业合影。尽管家境并不富裕,但他们从未为钱财发愁,甚至能将子女送往海外求学。二人之间的爱意与温情深厚无比,夫妇二人总是食用子女准备的饭菜,从不抱怨味道好坏,哪怕是青木瓜也吃得津津有味。
助理教义问答师拉扎·劳特·弄同样引导每位基督教徒向善,他始终面带微笑,从不发怒,竭尽所能地指导众人、解答疑问。他身形并不魁梧,却拥有洪亮的嗓音。他尚未成婚,年逾十五,已算得上年轻男子。尽管有不少外籍女子与密支那(Myitkyina)的年轻女子倾心于他,但无人能匹配他的资质。不妨静心思量,尝试寻觅一位良配,天主定会成全你的心愿。
以上便是赞颂我们教义问答师的诗歌,谨此致谢。
转录(拉·林 La Ring)
今次所叙,乃是赞颂密支那莱孔地区教义问答师南拉姆·甘与助理教义问答师拉扎·劳特·弄的诗歌。1916年10月23日,一场致敬教义问答师的仪式举行,信众们携带着礼物前来赠予问答师以表敬意。每位基督教徒都带着装有糯米饭、其他食材及礼品的礼篮来到仪式现场,问答师欣然收下了这些礼物。我们的问答师来自沙贡山,迁居至平原地区后名为南拉姆·甘。他博古通今,既熟稔传统习惯法,亦不依赖药物,同时精通本土文化与习俗。他通晓过去与当下,是习惯法专家,却从不使用药物,亦是文化与传统的行家。众人皆盼他能参与自己的祈祷仪式,他始终以灵性之路引导众人,从不抱怨,耐心与每一位沟通,始终面带微笑,从未动怒,总能愉悦地与他人交流。他会说加鲁方言与金鲁方言,时常与信众打趣却从未轻视他们。其所在社群的每位基督教徒都敬重他,众多教义问答师也由衷信赖他。信众们会陪同他前往家中主持祈祷,他也欣然应允所有请求,从未拒绝。每当祈祷仪式结束返程,他可爱的妻子都会热情迎接他,令他疲惫尽消。夫妇二人悉心引导子女教育,孩子们均已毕业,家中墙壁上挂满了毕业合影。尽管家境并不富裕,但他们从未为钱财发愁,甚至能将子女送往海外求学。二人之间的爱意与温情深厚无比,夫妇二人总是食用子女准备的饭菜,从不抱怨味道好坏,哪怕是青木瓜也吃得津津有味。助理教义问答师拉扎·劳特·弄同样引导每位基督教徒向善,他始终面带微笑,从不发怒,竭尽所能地指导众人、解答疑问。他身形并不魁梧,却拥有洪亮的嗓音。他尚未成婚,年逾十五,已算得上年轻男子。尽管有不少外籍女子与密支那的年轻女子倾心于他,但无人能匹配他的资质。不妨静心思量,尝试寻觅一位良配,天主定会成全你的心愿。以上便是赞颂我们教义问答师的诗歌,谨此致谢。
原数据集语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



