KK1-2693 - Wa hte yu (Pig and rat) with transcription
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2693-wa-rat-transcription/1600191
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Transcription (Ja Seng Roi) Ya nga i hkai na gaw Wa hteYu. Moi shawng de da wa gaw i wa lawng kaw rawng taw da. Rawng taw shaloi wo ra wa Yu wa, Yu ngai hpe hpaw la rit, hpaw la rit ngu n hpaw la lu na, wo ra, wo ra n hkyi hte kalap n hpaw la lu na shan hkawng arau wam hkawm re arau arau bum de n arau wawm hkawm na swi tawm re na an hte gaw dai ni, dai ni pyaw sha i taw kade pyaw sha shadu nla..... ko ya an hkawng wo hka de naw sa ga i, hka de. Hka ja la na bum de sa wa na. Bum de hka lu la rai na wo wu koi dung taw rai na nsin nsiin ai shana n ga wa wa ga i. Um nga hte hka hte hpa hte swi ya an hte a kao n sin sin wa jan du wa yang gaw wa wa ga i. wa ga. wa sai da. N re wa wa reng gaw dai kaw nsin n sin marang htu katut na langa rau, n re wo ra hpun lap rau dai rau gup na wa wa reng, sha na nsin yup taw, yup taw re jahpawt du sai, jahpawt du kawn bai, bai sa bai sa rai kaw si wa ngan shat bai wa sha la na bai wa sa re shaloi koi aw e Bum de wa deng, bum de wa grai tsan ai i lam rau nga yang grai ni nga le i nga na lung wa re wa deng lung wa shaloi wa deng shan na nta yu dat ai shaloi grai tsan taw shaloi kwi gai tsan taw i nta kaw reng dung taw ga dai kaw ao hka de bai bai lu la, bai lu la lu la, lu la rai bai lu la rai n tsa bai lung wa ao yat nang ma muk bai hpyi hpyi rai ya gumhpraw n'gun ai lu ya, muk mung nang de n dut ai lu e ya ndai gaw an hte ao ao nye ganau la e ma shaga la ga i nga hte shaga la swi an nau masum tem rai dai kaw nga taw shaloi aw n re oi e wo ra wa nang sa wa lo nga hte e lo ya ya jahkring yaw sa wa shaloi wa wo lam madu ni wa deng grai grai kaba ngan wa saga lo kagat na yu wa reng yu wa reng ya an hte an hkawng gaw wa sana i n wa sana i?n wa shi ga law ya dai ni dai ni n grai pyaw ya hte an hkawng an hkawng mung ya she sa wa re ngang saw dai na bum kaw yup na i?yup ga Nta gap la ga i. Wa gaw n gap di na Wa gaw n gap di na rawng taw da. Yu wa gaw grai chye da, hpun de na gra gra di na galaw la na, galaw la loi wo ya yaw nang galoi ngut wo shi Nu Ah Nu nang galoi wa na rai, Wa e Wa nang galoi, hkau nang ma rai sai law hka lu jin jin rai na lu gaw n re hka gun nre shana du wa shaloi yup taw sai da. Yup yuo rai taw goi Jahpawt n ga de wa wa nta de, shan na nta de wa wa re hkoi dai kaw nga taw nga taw, nga taw re hpang jahpawt bum de sa yu nta wa nyawp rai taw n jup jup rai taw bai galaw la n na shana bai yup taw, shana du wa yup re sai jahpat de nta bai wa re hkoi jahpawt gaw da Jahpawt gaw da yawng hten mat na n ta de wa yu n me gai pyaw taw ai da. . Language as given: Jinghpaw
转录(扎森罗伊):我与瓦特尤的谈话。我们此前所言仍萦绕耳畔。你说还好我们都在场,你已了然于心,知晓后便付诸行动。我们,我们与同伴一同行动,山谷间的林木于此生长,风过林间沙沙作响,风吹过枝叶摇曳……那些,那些细碎的声响。山脚下的村落,山脚下。山间的树木繁茂,风吹过林间。风吹过的时候,传来阵阵声响,沙沙作响。我与山、与树、与风,还有那些细碎的声响,都在这里。是啊,是啊。现在我们所做的一切,都是我们所经历的,我们所说的、所做的,都历历在目。景颇(Jahpawt)族人的话语与行事,都于此留存。景颇族的生活日常,皆在此处。我们的所言所行,均未曾消散。那些景颇族的故事,都在这里。风吹过,风过林间,沙沙作响,风过林间,传来阵阵声响。有人在说,有人在听,那些声音、话语,都在此间留存。山涧村落的人们,皆在此处。我们的所言所行,都在这里。瓦特尤说,往昔岁月里,我们一同前行,你我相伴,彼此倾诉。你说,你对我说,努阿·努,你说,我说,你是否知晓?山涧流水潺潺,林间清风阵阵。我们在这里,我们都在这里。景颇族的生活点滴、日常烟火,都在这里。景颇族的人们,都在这里。我们的所言所行,皆留存于此。景颇族的话语与行事,都在此处。景颇族的生活日常,皆在此间。那些景颇族的故事,都在这里。景颇族的人们,都在这里。景颇族的生活与日常,都在此处。语言:景颇语。
提供机构:
PARADISEC



