KK1-0458 - Kashu kasha mung n lu ai dinggai langai mi a lam (The Orphan and the Wealthy Old Woman) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0458-kashu-english-translation/1542678
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Htoi San) A long time ago, an older woman had no children or grandchildren. She stayed in a village by herself, and she became weaker day by day. When she was younger, she saved a lot of money. She lived alone even though she was rich. She was getting older and older as well as weaker. Her house was beside a road, and she called the passers-by. "Child, please come to my house." However, no one entered her. "I have left a lot of food that I cooked. Come and eat this," offered the older woman but no one came in. People just passed her as if they did not care. Moreover, the rich children did not even look back and respond to the granny. She wanted to give her belongings, "Whoever gets into my house, I will give him these gold pots and plates." She invited every passer-by, but no one came into her house. So she thought, "Aw! People might think I am filthy and daggy, so they don't want to come in." She felt this way and was dejected. Her eyes became feeble. One day, an orphan boy was hungry and got into her house. That orphan boy had no mother, no father, and no relatives. He came to that granny. He asked the old woman, "Grandma, are you alone?" She replied, "Yes, I am by myself." The granny asked, "Do you have parents?" The child answered, "Grandma, I don't have any parents. I begged for food in other villages and," "I haven't eaten yet for today," said the boy as he entered the house. The elderly woman said, "Alright, you are my grandson to whom I can give my gold and money." After that, the grandma fed the boy with rice. Moreover, she passed her gold vessels, money bags, gold cups, and gold pots to that orphan boy. The boy also took care of the grandma. That orphan got all the grandma's treasures and got married in the grandma's village. The boy became a rich man. Someone told me about this story. Transcription (La Ring) E ya moi mung langai mi kaw dinggai langai mi kashu kasha mung nlu ai dinggai langai mi nga ai da. Dinggai dai gaw kashu kasha mung nlu ai da lani hte lani gaw shi gaw nbyin njin wa moi shi n-gun lagaw rawng ai ten hta gaw ja gumhpraw grai lu ai le. Kashu kasha gaw nlu rai na she mung langai mi kaw nga ai she nga dan ma ai ngai hpe hkai dan ai ni mung. Dinggai dai she lani hte lani nbyin wa sai nbying wa nbyin wa rai yang she shi gaw wo shi nta gaw lam nmaw makau rai sam ai gaw laiwa laisa ma ni hpe e "Ma e nang de dwi kaw shang yu rit lo" ngu shaga yang kadai mung nshang ai da e. Kadai mung nshang kadai mung nshang "Dwi e shadu da ai dwi a shat ngam si ngam shang sha marit lo" ngu shaga timung kadai nshang ai da. Kadai nshang kadai nshang dai hku lai wa lai sa wo sahte kasha ni grai grai lu su ai kasha ni jahtam gaw shi hpe e kayin pyi nkayin yu ai da shaga mung nshaga ai da dai hku na shi gaw shaga ai da. Shi gaw ndai shi lu da ai ndai "Ja dibu ja bawm ndai ni ap na shi kaw shang ai masha hpe dai ap na" ngu na e shaga ai da. Shaga yang she yawng laiwa laisa masha ma ni hpe shaga tim kadai nshang hkraw ai da. Nshang kadai nshang rai yang she "Aw aw ngai ning rai nna ngai hpe matsat shabat rai na matsat nna nshang ai she nrai nga ma dawng" ngu na shi gaw dai hku myit kaji nna nga ai da. Myi mung nmu wa sai da rai yang she lani mi hta she e dai mung jahkrai kasha da. Jahkrai kasha langai mi gaw shat kaw si hpa rai rai she nrai i dai jahkrai kasha dai wa she kanu mung nlu mat sai kawa mung nlu mat sai htaw jinghku jingyu mung nlu re jahkrai kasha dai she e dai dinggai dai kaw e sa ai da. Sa rai yang she "Dwi nang hkrai sha re i" ngu yang she "Ngai hkrai sha re law" ngu. "Taw deng ma nang gaw kanu kawa nga ai i" ngu yang she "Dwi e ngai mung kanu kawa mung nlu ai" ngu da. "Ngai wo mare hkan e sha hpyi sha hkawm re rai nngai daini gaw shat mung nlu sha nngai" ngu na shang shaga ai da. Dai shaloi she "Aw aw ndai gaw ngai a ja yam gumhpraw yam ap na kashu rai sai kasha rai sai" ngu nna shi hpe shat mung jaw sha dai ja yam gumhpraw yam ja gawm ni ja dibu ni dai jahkrai sha hpe ap ai da. Jahkrai sha dai gaw dai dinggai dai hpe e gawn lajang mazang nna shi gaw dai ja rai dai ni lu la rai na yat gaw shi mung dai kaw num wawn num la rai na yat gaw shi gaw sahte kaba rai mat ai da. Dai mung mung langai mi kaw nga na she tsun dan ma ai. . Language as given: Jinghpaw
【译文标注(Htoi San)】 很久以前,有一位无儿无女的老妇人独自居住在村庄之中,身体日渐衰弱。她年轻时积攒了不少钱财,即便家境优渥,仍孑然一身。年岁渐长,她的身体也愈发孱弱。她家的房屋紧邻一条道路,她便招呼过往行人:"孩子,请到我家来坐坐。"然而,无人肯踏入她的家门。"我留存了诸多亲手烹制的食物,快来尝尝吧。"老妇人这般邀约,却依旧无人前来。人们只是擦肩而过,仿佛未曾留意。那些家境优渥的孩童,甚至连回头应答这位老妇人都不愿为之。她想要将自己的财物赠予他人:"但凡能踏入我家之人,我将赠予他这些金壶与金盘。"她遍邀过往行人,却始终无人登门。于是她暗自思忖:"唉!许是世人觉得我邋遢潦倒,故而不愿前来吧。"她愈发沮丧,眼神也愈发黯淡。
一日,一名饥肠辘辘的孤儿走进了她的家门。这个孤儿无父无母,亦无任何亲眷,他来到老妇人身旁,问道:"奶奶,您独自一人生活吗?"老妇人答道:"是的,我无依无靠。"老妇人反问:"你没有父母吗?"孩子答道:"奶奶,我没有父母,我在他乡村庄乞讨为生,今日尚未进食分毫。"说着便走进了屋内。老妇人说道:"甚好,你便是我的孙儿,我将我的金子与钱财尽数赠予你。"此后,老妇人给男孩备下米饭,还将自己的金器、钱袋、金杯与金壶悉数交予这个孤儿。男孩也悉心照料老妇人。这位孤儿继承了老妇人的全部财宝,随后在老妇人所在的村庄成婚,成为了一名富有的人。此故事乃旁人转述于我。
【转录文本标注(La Ring)】 本部分为景颇语原始拉丁转写文本,具体内容如下:
E ya moi mung langai mi kaw dinggai langai mi kashu kasha mung nlu ai dinggai langai mi kashu kasha mung nlu ai da. Dinggai dai gaw kashu kasha mung nlu ai da lani hte lani gaw shi gaw nbyin njin wa moi shi n-gun lagaw rawng ai ten hta gaw ja gumhpraw grai lu ai le. Kashu kasha gaw nlu rai na she mung langai mi kaw nga ai she nga dan ma ai ngai hpe hkai dan ai ni mung. Dinggai dai she lani hte lani nbyin wa sai nbying wa nbyin wa rai yang she shi gaw wo shi nta gaw lam nmaw makau rai sam ai gaw laiwa laisa ma ni hpe e "Ma e nang de dwi kaw shang yu rit lo" ngu shaga yang kadai mung nshang ai da e. Kadai mung nshang kadai mung nshang "Dwi e shadu da ai dwi a shat ngam si ngam shang sha marit lo" ngu shaga timung kadai nshang ai da. Kadai nshang kadai nshang dai hku lai wa lai sa wo sahte kasha ni grai grai lu su ai kasha ni jahtam gaw shi hpe e kayin pyi nkayin yu ai da shaga mung nshaga ai da dai hku na shi gaw shaga ai da. Shi gaw ndai shi lu da ai ndai "Ja dibu ja bawm ndai ni ap na shi kaw shang ai masha hpe dai ap na" ngu na e shaga ai da. Shaga yang she yawng laiwa laisa masha ma ni hpe shaga tim kadai nshang hkraw ai da. Nshang kadai nshang rai yang she "Aw aw ngai ning rai nna ngai hpe matsat shabat rai na matsat nna nshang ai she nrai nga ma dawng" ngu na shi gaw dai hku myit kaji nna nga ai da. Myi mung nmu wa sai da rai yang she lani mi hta she e dai mung jahkrai kasha da. Jahkrai kasha langai mi gaw shat kaw si hpa rai rai she nrai i dai jahkrai kasha dai wa she kanu mung nlu mat sai kawa mung nlu mat sai htaw jinghku jingyu mung nlu re jahkrai kasha dai she e dai dinggai dai kaw e sa ai da. Sa rai yang she "Dwi nang hkrai sha re i" ngu yang she "Ngai hkrai sha re law" ngu. "Taw deng ma nang gaw kanu kawa nga ai i" ngu yang she "Dwi e ngai mung kanu kawa mung nlu ai" ngu da. "Ngai wo mare hkan e sha hpyi sha hkawm re rai nngai daini gaw shat mung nlu sha nngai" ngu na shang shaga ai da. Dai shaloi she "Aw aw ndai gaw ngai a ja yam gumhpraw yam ap na kashu rai sai kasha rai sai" ngu nna shi hpe shat mung jaw sha dai ja yam gumhpraw yam ja gawm ni ja dibu ni dai jahkrai sha hpe ap ai da. Jahkrai sha dai gaw dai dinggai dai hpe e gawn lajang mazang nna shi gaw dai ja rai dai ni lu la rai na yat gaw shi mung dai kaw num wawn num la rai na yat gaw shi gaw sahte kaba rai mat ai da. Dai mung mung langai mi kaw nga na she tsun dan ma ai.
所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



