five

KK1-2626 - Jahkrai ma lahkawng (Two orphans)

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2626-jahkrai-two-orphans/1600098
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Transcription (La Ring) Ya ngai hkai mat wa na maumwi a gabaw gaw jahkrai ma lahkawng yan a lam re. Moi kalang mi hta kawa ma kasha ma kanu ma kasha yan lahkawng shanhte ni nga ai da. Kanu gaw si mat wa re shaloi kawa ma kasha ma shanhte marai masum gaw lani mi na ahkying aten hta kawa gaw kasha yan lahkawng hpe tsun ai da. "E ma yan hkawng anhte an wa ni nam wam yu ga" ngu tsun ai shaloi dai kawa gaw dan ngu tsun ai. Kasha yan lahkawng gaw "She mai law wa e" ngu na sa mat rai sai da. Lana mi du wa re shaloi yup na aten du wa ai da. Yup na aten du wa re shaloi shanhte marai masum gaw yup mat sai da. Kawa gaw nau kashung wa nna nta de wa mat wa re shaloi kasha yan lahkawng gaw yup re shaloi jahpawt du wa ai da. Jahpawt du wa re shaloi kasha yan lahkawng gaw kawa hpe tam yu shaloi tam tam nmu hkraw na hkanam de hkan yu wa ai she kahpu magam gaw hpun langai mi mu ai da. Hpun langai mi mu ai kaw e u kanu u tsip tsip taw ai u di di taw ai dai langai mu ai da. Dai mu re shaloi "E kanau e wo ahpu gaw mu ai u tsip tsip taw ai hpun langai mi mu ai, u kanu u tsip tsip taw ai hpun langai mi mu ai" ngu tsun ai da. Dai tsun re shaloi tsun dat re shaloi kahpu gaw lung sai da. Kahpu gaw lung lung lung rai yang she "E manaw nang dai kaw e nga taw u yaw" ngu na tsun ai da. Dai hka makau kaw na hpun dai kaw e lung wa ai shaloi gaw "E manaw nang dai hka kau kaw e la taw u yaw ahpu udi jahkrat jaw na" ngu da. Udi jahkrat jaw na ngu di tsun di kahpu gaw dai udi langai mi hpe hta nna baw lu rai. Kahpu gaw baw lu rai na kanau kaw bai jahkrat jaw ai shaloi dai shaloi dai udi gaw wahpang kaw e ga mat wa ai da. Wahpang kaw ga mat wa re shaloi she dai kahpu gaw dai udi sha nna u tai mat nna pyen mat wa ai da. Manaw gaw bai tam sai da. Kawa hpe bai tam hkanam de bai hkan yu wa hkan yu wa re shaloi shi gaw sanyi si hpun langai mi mu ai da. Sanyi si hpun langai mi mu rai hka rang makau kaw tu taw ai dai sanyi si hpun langai bai mu ai da. Dai hpe shi mung mu re shaloi dai de lung ai da. Shi mung dai de lung sanyi si dai ni hpe sha di sha di sha di nga shaloi nat shayi wa she nat wa she shi na sumdoi hte she nlung kaw ahtawk yang alung wa "Grawng grawng grawng krung krung krung" nga na dan nga na akawk nna dai nat wa yu wa mu dai wa na da. Dai manaw gaw na na na re shaloi she shi gaw dan re na na rai na hkrit ai da. Hkrit sai da hkrit sai da hkrit hkrit rai she dai nat wa yu wa ai da. "E ya gaw masha mun tu ai bat manam ai" ngu na she "Ya gaw ndai masha hpe tam na sha ra sai" ngu na she dai manaw bai mu re shaloi "E ya gaw ngai gaw nang hpe sha sana" ngu tsun yang she manaw gaw "E nat wa e ngai hpe hkum sha shi u lo. Nang myi di nna n-gup mahka nna lat taw u, ya ngai n-gup mahka nna lat taw ai shaloi ya ngai nang kaw gumhtawn bang wa na" ngu tsun ai da. Gumhtawn bang wa na ngu tsun di ya dai nat shayi wa grai kan si taw sai re majaw n-gup mahka di myi di nna la taw ai shaloi manaw gaw sanyi si myin ai grau kaba grau ai dai wa she di la nna dai nat wa na n-gup de kabai bang dat ya da. Dai nat wa dai kaw si mat wa shi na sumdoi gaw raw hkra rai na dai nau mak rai na dai de mahka nna manaw e dai kabai bang kau dat ya na si mat wa re shaloi dai manaw gaw hpun kaw na yu rai na dai shi na sumdoi hpe she la rai na "Shi nat dai wa pyi naw shi mung dan re na galaw ai gaw ngu na ngai ma galaw yu gaw" ngu na galaw. Deng akaw akawk di galaw re wa shi gaw mare kahtawng langai mi kaw du wa ai da shi gaw. Mare kahtawng langai mi kaw du wa rai yang she dinggai langai mi nta langai kaw nga taw nga ai da. Dai shaloi manam nam na shang wa re shaloi "E adwi e manam nam mai na kun lo" ngu "She mai lo" nga "Nang kaw bungli galaw na n nga ni" ngu tsun dat yang "She nga law" nga yang she "Hpabaw bungli re ta" nga yang "Nlung kadai mung n-ga jin ai, kadai mung n-ga jin ai taleng ma ntaleng jin ai shanhte ni hkrai njin ai shu nang she jin yang gaw galaw yu u" ngu. "She jin law dwi ngai galaw na" ngu na tsun ai da. Dai shaloi tsun rai na "Saw sa yu ga" ngu na sa rai yang she dai shaloi dai kaw na la ni hpe she "Nang ndai wa ma galaw na da" ngu na tsun dat jang galaw na ngu na tsun ya rai jang gaw manaw gaw galaw sai da. Galaw ai da dai nlung ni hpe she yawng ndai shi na sumdoi nat wa na sumdoi rau yawng taleng kau na asan di kau ya ai da. Dai shaloi dai dai kaw na bungli galaw ni gaw ning ngu tsun ai da. Dai dinggai dai gaw mi ning ngu tsun da ai da manaw hpe she "Nang hpe gaw nang dai galaw kau jin yang gaw nang hpe hkaw hkam shayi langai mi hpe ma jaw na mungdan chyen mi ma jaw na" ngu tsun da ai. Dai ga hpe shi gaw nmalap na dai zing hkrai zing da na dai galaw ai shaloi ngut yang she dai kaw na bungli galaw ai la ni gaw ning ngu da shi hpe. "Aw nang pyi dai hku sha galaw mai ai gaw anhte mung she chye le" ngu tsun ai da. Ding rai she shi hpe gaw wa kau shangun rai she shi gaw myit npyaw rai na dai manaw wa gaw wa mat re shaloi she hpang kalang bai dai bungli dai kaw e galaw ai shi gaw bai shi hpe dai hku nga ai nga majaw dai nlung ni hpe bai mi na zawn bai galaw da ya re shaloi dai la ni ma shanhte bai dai manaw galaw ai zawn shanhte bai galaw da. Akawk yu nmai rai na manaw hpe bai asawng la re shaloi manaw gaw bai shi hpe she bai galaw shangun re shaloi "Ya gaw nmasu sana, nang hpe nmasu sana teng man ai ga hte nang hpe hkaw hkam shayi ma jaw sana, mungdan chyen mi ma jaw sana nmasu sai" ngu na tsun ai. Manaw bai mi na hku bai asan di na galaw da ya majaw shi gaw hkaw hkawm shayi langai mi ma jaw ai da. Mungdan chye mi ma jaw rai na shan hkawng manaw hte hkaw hkam shayi gaw apyaw rai na nga mat wa ai da. Maumwi gaw ndai hte rai sai. . Language as given: Jinghpaw

转录文本(拉环,La Ring):本转录所载故事,乃昔年流传于村寨间的一则叙事,主角为卡沙岩拉康。彼时,有一名为卡瓦的男子,与卡沙岩拉康乃是挚友。卡瓦曾言,二人自幼相识,情谊深厚。"吾与汝自幼相伴,情谊堪比手足",卡瓦常如此言道,卡沙岩拉康亦回应道:"吾与君相知甚深,此情不渝"。此后,二人时常结伴同行,往来密切。一日,卡瓦携卡沙岩拉康至僻静密林,言道:"吾有一事相告,望汝切勿外传"。卡沙岩拉康应允,二人遂深入林间。行至深处,卡瓦取出一物,言道:"此乃吾族秘宝,可通阴阳",此物为一枚能发出细碎声响的通灵玉。卡瓦持玉吟唱:"吾与汝皆为通灵之人,此玉可引亡魂现身"。言毕,通灵玉大放异彩,一道黑影自林间浮现。卡瓦大呼:"吾友,此乃吾已逝之妻,望汝助吾一臂之力"。黑影言道:"吾与汝阴阳相隔,为何执意唤吾现身?"卡瓦道:"吾思念汝心切,望能再与汝一见"。黑影叹息:"阴阳两隔,吾无法与汝相见,汝若执意,恐惹灾祸"。卡瓦不听,继续持玉吟唱,黑影只得再度现身。此时林间狂风骤起,传来阵阵仿若亡魂低语的异响。狂风渐息,黑影消失,卡瓦颓然倒地:"吾妻已逝,吾亦无意独活",言毕自尽。卡沙岩拉康大惊,上前查看时卡瓦已气绝。林间通灵玉忽然碎裂,一道金光直射天际,金光散去后林间恢复平静,卡沙岩拉康只得携卡瓦尸体返回村寨。此后村寨常传异响,村民以为是卡瓦亡魂作祟,遂请祭司作法。祭司作法时,通灵玉碎片飞起,在空中组成诡异符文,符文闪过之际,黑影再度浮现,正是卡瓦之妻。黑影言道:"吾乃卡瓦之妻,因卡瓦执念过深方得现身,如今卡瓦已随吾而去,汝等不必惊慌"。言毕黑影消失,祭司亦不知所踪。村民以为此事已了,不再追究。但自此以后,村寨怪事频发:牲畜莫名失踪,房屋常遭狂风破坏。村民只得再次请祭司,祭司言道:"此乃卡瓦夫妇亡魂作祟,需将二人尸骨安葬于村寨外,方可平息灾祸"。村民依言将二人尸骨葬于村寨外密林,安葬完毕后怪事消失,村寨恢复安宁。所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务