five

Coursera Parallel Corpus

收藏
arXiv2023-11-07 更新2024-06-21 收录
下载链接:
https://github.com/shyyhs/CourseraParallelCorpusMining
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Coursera Parallel Corpus是由日本国立信息通信技术研究所、京都大学和国立情报学研究所合作创建的双语数据集,专注于提升讲座转录的机器翻译质量。该数据集通过从Coursera平台公开可用的讲座中挖掘平行语料,采用动态规划算法基于机器翻译句子的余弦相似度进行句子对齐,确保了数据的高质量。数据集包含约50,543行英日平行语料和40,074行英中平行语料,适用于英日和英中机器翻译系统的开发和评估。通过多阶段微调策略,该数据集能有效提升教育讲座翻译的性能,解决了低资源语言翻译的挑战。

Coursera Parallel Corpus is a bilingual parallel dataset jointly created by the National Institute of Information and Communications Technology (NICT, Japan), Kyoto University, and the National Institute of Informatics (NII). It focuses on improving the quality of machine translation for lecture transcripts. This corpus is constructed by mining parallel corpora from publicly available lectures on the Coursera platform, and uses dynamic programming algorithms to perform sentence alignment based on the cosine similarity of machine-translated sentences, ensuring high data quality. The dataset contains approximately 50,543 English-Japanese parallel sentence pairs and 40,074 English-Chinese parallel sentence pairs, which is suitable for the development and evaluation of English-Japanese and English-Chinese machine translation systems. Through a multi-stage fine-tuning strategy, this corpus can effectively improve the translation performance of educational lectures and address the challenges of low-resource language translation.
创建时间:
2023-11-07
搜集汇总
数据集介绍
main_image_url
构建方式
Coursera Parallel Corpus的构建源于对大规模开放在线课程中讲座字幕翻译需求的深刻洞察。研究者首先通过爬虫技术获取Coursera平台上多语言课程的字幕文档,随后实施一套精细的五步清洗流程,包括文本编码归一化、语言错配检测、句子分割、元信息标记去除以及不平衡文档对的剔除。在平行句对抽取阶段,提出了一种基于动态规划的句子对齐算法,该算法利用初始神经机器翻译系统将源语言句子翻译至目标语言,再通过预训练词向量的余弦相似度计算对齐得分,从而高效地从粗对齐的文档中提取出精确的平行句对。最终,通过人工筛选构建了高质量的评估集,确保了语料的可靠性。
特点
该数据集的核心特色在于其专为讲座字幕翻译这一兼具口语与学术双重特性的领域而设计。与传统的领域语料如TED演讲或科学论文摘要不同,Coursera语料精准地捕捉了教育场景中术语密集与口语化表达并存的语言特征。在英日与英中两个语言对上,数据集分别包含了约5万和4万条训练句对,并通过人工校验确保了测试集与开发集的纯净度。实验表明,其利用机器翻译与词向量结合的动态规划对齐方法在F1得分上显著优于BLEU、BERTScore及LASER等现有方法,展现了在跨语言、跨领域对齐中的卓越鲁棒性。
使用方法
该数据集的使用方法围绕提升讲座字幕机器翻译系统的性能展开。研究者推荐采用多阶段微调策略,即按照语料与目标领域相似度递增的顺序(如从新闻评论或学术论文语料到TED演讲,最后至Coursera语料)逐步训练模型,以实现平滑的领域适应。实验证明,这种分阶段引入领域内数据的方法相比混合训练或传统两阶段微调能带来显著的BLEU分数提升。数据集以文档级结构发布,不仅支持句子级翻译模型的训练与评估,也为未来探索文档级翻译提供了基础。研究者可通过公开的GitHub仓库获取数据及完整的构建代码,从而复现实验或进一步拓展研究。
背景与挑战
背景概述
Coursera Parallel Corpus是由日本国立信息通信技术研究所(NICT)与京都大学、东京大学等机构的研究人员于2023年创建的面向教育讲座领域的双语平行语料库。该数据集聚焦于解决大规模开放在线课程(MOOCs)中讲座字幕翻译资源匮乏的核心问题,特别是针对英语-日语和英语-汉语这两种非欧洲语言对。研究团队通过提出基于动态规划与机器翻译句子嵌入余弦相似度的对齐算法,从Coursera平台公开讲座中自动挖掘并构建了高质量平行语料,其中英日语料包含约5万条训练数据,英汉语料约4万条。该数据集不仅填补了教育领域非欧洲语言平行资源的空白,还通过多阶段微调方法显著提升了讲座字幕机器翻译的质量,为在线教育全球化知识传播提供了重要数据支撑。
当前挑战
Coursera Parallel Corpus所面临的挑战主要体现在领域问题的复杂性与构建过程的困难性两方面。在领域问题层面,讲座字幕翻译同时涉及口语领域与科学领域,其文本兼具口语化表达与专业术语特征,现有通用语料库(如TED演讲或科学论文语料)难以充分覆盖这种混合领域特性,导致翻译模型在术语准确性与口语流畅性之间难以平衡。在构建过程中,研究团队需要解决从Coursera海量课程中爬取并清洗多语言文档的噪声问题,包括语言标签错误、编码不一致及文档规模失衡等。更为关键的是,句子对齐任务面临跨语言语义匹配的挑战,传统基于BLEU分数或跨语言嵌入的方法在低资源场景下性能不佳,而研究提出的基于机器翻译后单语嵌入余弦相似度的动态规划算法,虽取得了96%的F1分数,但仍需应对初始翻译模型质量不足、多对多对齐复杂度高等技术难点。
常用场景
经典使用场景
在大规模开放在线课程蓬勃发展的背景下,Coursera Parallel Corpus 被广泛用于构建和优化面向讲座字幕的机器翻译系统。该数据集通过创新的动态规划句子对齐算法,从 Coursera 平台上公开的多语种讲座中自动挖掘平行语料,尤其针对英语与日语、英语与汉语这两类语言对。其经典使用场景包括:作为领域内翻译模型的训练集,弥补教育领域平行语料匮乏的缺憾;作为基准测试集,评估和对比不同翻译系统在讲座翻译任务上的表现。研究者可基于此语料开展从通用域到教育域的迁移学习实验,探索多阶段微调等域适应策略的有效性。
衍生相关工作
Coursera Parallel Corpus 衍生了一系列具有影响力的相关工作。在语料构建方面,其提出的基于机器翻译和动态规划的句子对齐方法被后续研究借鉴,用于其他领域的平行语料挖掘。在域适应方面,该数据集催生了多阶段微调策略的改进,例如将两阶段微调扩展为多阶段微调,并在英日、英中翻译任务中取得最优结果。此外,该数据集被用于验证课程学习(Curriculum Learning)在神经机器翻译中的有效性,启发了后续关于训练数据排序与任务平滑过渡的研究。该数据集的开源还促进了教育域翻译的基准测试,成为 TraMOOC 等欧洲语言项目之外的重要补充,推动了多语言教育翻译技术的整体发展。
数据集最近研究
最新研究方向
在机器翻译领域,Coursera Parallel Corpus的最新研究聚焦于利用多阶段微调策略与动态规划对齐算法,从大规模在线课程平台中挖掘高质量双语平行语料,以提升讲座字幕翻译的准确性与领域适应性。该研究针对英语-日语和英语-汉语的低资源翻译场景,通过结合词向量余弦相似度与动态规划方法,实现了高达96%的句对齐F1分数,显著优于LASER、sentBERT等现有方法。这一进展不仅填补了教育领域非欧洲语言平行语料的空白,更通过与领域外数据的多阶段融合训练,将BLEU分数提升了4至6个百分点,为全球化知识传播中的语言障碍提供了可复现的解决方案,推动了在线教育资源的跨语言可及性。
相关研究论文
  • 1
    Bilingual Corpus Mining and Multistage Fine-Tuning for Improving Machine Translation of Lecture Transcripts日本国立信息通信技术研究所 / 京都, 日本 京都大学 / 京都, 日本 国立情报学研究所 / 东京, 日本 · 2023年
以上内容由遇见数据集搜集并总结生成
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务