TONI MORRISON’S LITERATURE IN BRAZIL: BELOVED AND ITS PARATRANSLATIONS
收藏DataCite Commons2021-03-25 更新2024-07-28 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/dataset/TONI_MORRISON_S_LITERATURE_IN_BRAZIL_BELOVED_AND_ITS_PARATRANSLATIONS/14282833/1
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
ABSTRACT This article aims to approach the translations of the novel Beloved (1987), by Toni Morrison, in Brazil, focusing on some of their paratexts. It begins with a theoretical reflection on translation that considers it as a process that goes beyond the linguistic transposition between the source text and the target text, since it involves social, historical, cultural, ideological factors, among others. After that, the theory of paratranslation is presented, according to which the paratexts that make up a translated work are important elements to be examined by the researcher, since they contribute to meaning construction. Subsequently, the article provides a brief overview of Toni Morrison and her literary production, highlighting Beloved, and continues with an analysis of the covers and back covers of the different editions of Amada, title of the referred work in Brazil. Finally, it appears that, in general, Beloved’s Brazilian paratranslations reinforce the images of Morrison as an award-winning writer and of the novel in question as a critically acclaimed book.
提供机构:
SciELO journals
创建时间:
2021-03-24



