five

Community Interpreting Database Pilot Corpus (ComInDat)

收藏
University of Hamburg2010-03-09 更新2026-04-17 收录
下载链接:
https://www.fdr.uni-hamburg.de/record/1477
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Audio and video recordings of various types of community interpreted discourse (doctor-patient communication, simulated doctor-patient communication, courtroom communication) in German (simulated and authentic doctor-patient communication) and US (courtroom communication) institutions with varying community languages. Video recordings only exist for the simulated communication. For the authentic interpreted doctor-patient communication, no audio files will be made available. The ComInDat pilot corpus contains sample data from three different projects: the DiK corpus of Portuguese/German and Turkish/German interpreted doctor-patient communication in hospitals (Bührig &amp; Meyer 2004), he IiSCC-corpus, a corpus of interpreted court proceedings in different language constellations (Spanish/English, Russian/English, Haitian Creole/English and Polish/English) (Angermeyer 2006), a corpus of simulated interpreted doctor-patient interactions in different language constellations (Russian/German, Polish/German and Romanian/German) from a training seminar for bilingual nursing staff ("SimDiK", Bührig, Kliche, Meyer &amp; Pawlack 2012). More information about the background of the corpus and the details of its design can be found in (Angermeyer, Meyer &amp; Schmidt 2012). For more information about the project, please contact Philipp Angermeyer. Angermeyer, P., Meyer, B. and Schmidt, T. (2012). Sharing Community Interpreting Corpora: A pilot study. In: Schmidt, T. and Wörner, K. (eds.) Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis. Amsterdam: Benjamins, 275-294. <strong>CLARIN Metadata summary for Community Interpreting Database Pilot Corpus (ComInDat) (CMDI-based)</strong> <strong>Title: </strong>Community Interpreting Database Pilot Corpus (ComInDat)<br> <strong>Description: </strong>Audio and video recordings of various types of community interpreted discourse (doctor-patient communication, simulated doctor-patient communication, courtroom communication) in German (simulated and authentic doctor-patient communication) and US (courtroom communication) institutions with varying community languages. Video recordings only exist for the simulated communication. For the authentic interpreted doctor-patient communication, no audio files will be made available.<br> <strong>Publication date: </strong>2013-06-10<br> <strong>Data owner: </strong> Philipp Angermeyer, Department of Languages, Literatures and Linguistics / York University / 4700 Keele Street / Canada M3J 1P3, pangerme@yorku.ca, Kristin Bührig, Institut für Germanistik I / Von-Melle-Park 6 / D-20146 Hamburg, kristin.buehrig@uni-hamburg.de, Bernd Meyer, Arbeitsbereich Interkulturelle Kommunikation / Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft / Johannes Gutenberg-Universität Mainz / An der Hochschule 2 / D-76726 Germersheim, meyerb@uni-mainz.de<br> <strong>Contributors: </strong> Philipp Angermeyer, Department of Languages, Literatures and Linguistics / York University / 4700 Keele Street / Canada M3J 1P3, pangerme@yorku.ca (compiler), Kristin Bührig, Institut für Germanistik I / Von-Melle-Park 6 / D-20146 Hamburg, kristin.buehrig@uni-hamburg.de (compiler), Bernd Meyer, Arbeitsbereich Interkulturelle Kommunikation / Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft / Johannes Gutenberg-Universität Mainz / An der Hochschule 2 / D-76726 Germersheim, meyerb@uni-mainz.de (compiler)<br> <strong>Project: </strong> The Integration of Text, Sound, and Image into the Corpus-Based Analysis of Interpreter-Mediated Interaction<br> <strong>Keywords: </strong> community interpreting, doctor-patient communication, courtroom communication, EXMARaLDA<br> <strong>Languages: </strong> German (deu), English (eng), Spanish (spa), Turkish (tur), Polish (pol), Portuguese (por), Romanian (ron), Russian (rus), Haitian (hat)<br> <strong>Size: </strong> 54 speakers (35 female, 16 male, 3 unknown), 14 communications, 12 recordings, 83 minutes, 17 transcriptions, 35051 words<br> <strong>Annotation types: </strong> transcription (manual): HIAT/CHAT, deu: German translation, eng: English translation, k: free comment, lang: utterance language, sup: suprasegmental information, trans: utterance translation status, akz: accentuation/stress, pol: Polish translation<br> <strong>Temporal Coverage: </strong> 1999-07-01/2010-03-09<br> <strong>Spatial Coverage: </strong> Hamburg, DE; New York, US; Neumünster, DE<br> <strong>Genre: </strong> discourse<br> <strong>Modality: </strong> spoken<br> <strong>References: </strong> Angermeyer, P., Meyer, B. and Schmidt, T. (2012). Sharing Community Interpreting Corpora: A pilot study. In: Schmidt, T. and Wörner, K. (eds.) Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis. Amsterdam: Benjamins, 275-294.
提供机构:
Meyer, Bernd; Bührig, Kristin; Angermeyer, Philipp
创建时间:
2010-03-09
5,000+
优质数据集
54 个
任务类型
进入经典数据集
二维码
社区交流群

面向社区/商业的数据集话题

二维码
科研交流群

面向高校/科研机构的开源数据集话题

数据驱动未来

携手共赢发展

商业合作