Translation in New Tide Journal (1919-1922) and the Canonization of May Fourth in the early Republican Periodical Press
收藏Figshare2021-06-01 更新2026-04-08 收录
下载链接:
https://figshare.com/articles/dataset/Translation_in_New_Tide_Journal_1919-1922_and_the_Canonization_of_May_Fourth_in_the_early_Republican_Periodical_Press/7428434/1
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
<b>The dataset is an output of the research project "Translation in <i>New Tide</i> Journal (1919-1922) and the Canonization of May Fourth in the early Republican Periodical Press" funded by Early Career Scheme (#24606617), Research Grants Council, Hong Kong</b>. <b> </b> <b><br></b><b>The dataset contains the following items:</b><b><br></b> 1. <b>published items.xlsx</b> – a record of all published items in New Tide, with items containing translation(s) marked with (a) the nature of translation (full/partial rendition, citation, mention or summary) and (b) the textual level involved (word-, sentence- or text-level). Each item is provided with basic bibliographical information as seen in the original publication and the disambiguated names of the contributors;<br> 2. <b>advertising network.gephi</b> – a record of the advertised affiliations of New Tide, recovered from advertisements in the journal.<br> 3. <b>text map.xlsx</b> – a set of spreadsheets that record the connections between New Tide articles containing contained translations with the sources that were translated, cited, mentioned and referenced, in the format of Gephi node–edge sheet.<br> 4. <b>text map.gephi</b> – a network graph based on Item 3, which visualizes New Tide’s western and Chinese textual sources, their intertextual relations with New Tide articles, and the intertextual relations within New Tide articles. The text map is colored-coded and manipulated in a way to bring to front most resourceful articles, most-translated sources/authors, and the most discussed Chinese classics; and finally<br> 5. <b>New Tide advertising network visualization.pdf</b>, a visual output of item 2.<br> <b>The dataset is cited in the following papers, which are also research outputs of the captioned Early Career Scheme project:</b><b><br></b> 2020. “A Space for Their Voices: (Un)apologies for Translation in <i>New Tide</i> (1919–1922)”. Special Volume “May Fourth and Translation”. <i>Translation Wor(l)ds Series 4</i>. 95–114. <br> 2018. “A Space of Their Voice: Apologies for Translation in <i>New Tide</i> (1919–1922)”. “A Space for Translation: Threshold of Interpretation” Conference, Department of Translation, Chinese University of Hong Kong. 10–12 December.<br> 2018. “The New and the Translated: A Text Map of the May Fourth Journal <i>New Tide</i>”. The European Association for Chinese Studies Biennial Conference. University of Glasgow, Scotland. August 29–1 September 1.<br> 2018. “Translation in <i>New Tide</i> (1919–1922) and the Canonization of May Fourth”. International Association for Translation and Intercultural Studies 6th Conference, Baptist University of Hong Kong. July 3–6.<br>
提供机构:
Ye, Michelle Jia
创建时间:
2020-12-09



