five

บทแปลเรื่อง คนเลี้ยงผึ้งแห่งเมืองอาเลปโป ของ คริสตี้ เล็ฟเทอรี พร้อมบทวิเคราะห์

收藏
DataCite Commons2025-03-20 更新2025-04-16 收录
下载链接:
http://doi.nrct.go.th/?page=resolve_doi&resolve_doi=10.14457/TU.the.2021.1305
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
สารนิพนธ์ฉบับนี้จัดทำขึ้นเพื่อนำเสนอบทแปลภาษาไทยของวรรณกรรมเรื่อง The Beekeeper of Aleppo ของ Christy Lefteri ซึ่งการจัดทำสารนิพนธ์เล่มนี้มีจุดประสงค์หลักในการศึกษาถึงกลวิธีการแปลเพื่อถ่ายทอดเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับสงครามได้อย่างเป็นธรรมชาติ ถูกต้อง เหมาะสม ตรงตามที่ผู้เขียนในภาษาต้นฉบับต้องการสื่อสาร โดยในวรรณกรรมเรื่องนี้อ้างอิงเนื้อหามาจากสงครามกลางเมืองในประเทศซีเรียที่เป็นสถานการณ์จริงในปัจจุบันและบอกเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับวัฒนธรรมซีเรีย ศาสนาอิสลามและอุปสรรคในระหว่างการอพยพหนีสงคราม ผู้เขียนในภาษาต้นฉบับได้บอกเล่าเรื่องราววรรณกรรมชิ้นนี้ด้วยการใช้ภาษาที่ไม่ซับซ้อน แต่สามารถทำให้ผู้อ่านรับรู้ถึงอารมณ์ ความรู้สึก และความยากลำบากของตัวละครตั้งแต่ในอดีตจนถึงปัจจุบันได้เป็นอย่างดี ในการแปลวรรณกรรมชิ้นนี้ ผู้แปลได้เลือกใช้ทฤษฎีและกลวิธีการแปลจากทั้งของไนดา สัญฉวี นิวมาร์คและโมนาร่วมกัน เพื่อให้บทแปลฉบับนี้ออกมาสมบูรณ์ สื่อข้อความ อารมณ์และความรู้สึกตรงตามที่ผู้เขียนในภาษาต้นฉบับต้องการมากที่สุด อีกทั้งยังได้เสนอบทวิเคราะห์การแปล ทั้งการแปลเนื้อหาทางวัฒนธรรม การแปลโวหารภาพพจน์และสารประเภทแสดงความรู้สึก และการแปลวิธภาษา รวมทั้งยังได้เสนอปัญหาที่พบระหว่างแปลและแนวทางการแก้ไข เพื่อนำไปปรับใช้สำหรับการแปลวรรณกรรมชิ้นอื่น ๆ ในอนาคต
提供机构:
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
创建时间:
2025-03-20
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务