five

Limits and possibilities of total translation in Jerome Rothenberg

收藏
Figshare2021-08-01 更新2026-04-28 收录
下载链接:
https://figshare.com/articles/dataset/Limits_and_possibilities_of_total_translation_in_Jerome_Rothenberg/20010025
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Abstract This article offers a revision of the concept of total translation, a guiding principle upon which US poet-translator Jerome Rothenberg developed his work (1931-). The approach used here consists of an analysis of Rothenberg's practice as a translator, based on a reading of essays and translations by him, identifying and contextualizing some of the theoretical challenges he faced. One of the proponents of the movement known as ethnopoetics, Rothenberg was part of a generation that, from the late 1960s onwards, highlighted the poetic quality of Amerindian songs and narratives, drawing attention to how Indigenous verbal arts are organized in terms of parallelism, prosody and paralinguistics in the expressive forms under discussion. In the analysis developed in this article, I examine Rothenberg's translation of "The 13th Horse-Song of Frank Mitchell," a Navajo horse-song, which he did in partnership with ethnomusicologist David McAllester.
创建时间:
2021-08-01
5,000+
优质数据集
54 个
任务类型
进入经典数据集
二维码
社区交流群

面向社区/商业的数据集话题

二维码
科研交流群

面向高校/科研机构的开源数据集话题

数据驱动未来

携手共赢发展

商业合作