"Les traductions" du texte theatral. Bashir Lazhar entre auteure, traducteurs et professionnels de la mise en scene
收藏DataCite Commons2020-08-19 更新2025-04-16 收录
下载链接:
http://siba-ese.unile.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/14841
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
In this article, we will describe the series of textual manipulations that allowed to move from a theatrical text in French, written by a Quebec writer, to its Italian stage reading during a festival held in Rome in October 2011. This passage implied many different manipulation: an interlingual translation (Jakobson) from French to Italian was followed by its intralingual revision by the actor and director; lastly, via an intersemiotic translation, the latter written version was read-staged before an audience. Despite the presence of various semiotic systems, despite the passage of the text from an interpreter to another, the act is in many ways the same: an act of translation, based on the same mental operations. Each professional (translators, directors, actors) translates; each translation has its specificity.
提供机构:
University of Salento
创建时间:
2016-01-12



