five

USE OF MONOLINGUAL AND COMPARABLE CORPORA IN THE CLASSROOM TO TRANSLATE ADVERBIAL CONNECTORS

收藏
DataCite Commons2021-03-27 更新2024-07-27 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/dataset/USE_OF_MONOLINGUAL_AND_COMPARABLE_CORPORA_IN_THE_CLASSROOM_TO_TRANSLATE_ADVERBIAL_CONNECTORS/7508681/1
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Abstract Research in terminology has traditionally focused on nouns. Considerably less attention has been paid to other grammatical categories such as adverbs. However, these words can also be problematic for the novice translator, who tends to use the translation correspondences in bilingual dictionaries without realizing that formal equivalence is not necessarily the same as textual equivalence. However, semantic values, acquired in context, go far beyond dictionary meaning and are related to phenomena such as semantic prosody and preferences of lexical selection that can vary, depending on text type and specialized domain. This research explored the reasons why certain adverbial discourse connectors, apparently easy to translate, are a source of translation problems that cannot be easily resolved with a bilingual dictionary. Moreover, this study analyzed the use of parallel corpora in the translation classroom and how it can increase the quality of text production. For this purpose, we compared student translations before and after receiving training on the use of corpus analysis tools
提供机构:
SciELO journals
创建时间:
2018-12-26
5,000+
优质数据集
54 个
任务类型
进入经典数据集
二维码
社区交流群

面向社区/商业的数据集话题

二维码
科研交流群

面向高校/科研机构的开源数据集话题

数据驱动未来

携手共赢发展

商业合作