บทแปลเรื่อง “เชลยศึก” ฉบับภาษาอังกฤษ โดย ฮาวเวิร์ด โกลด์บลาตต์ พร้อมบทวิเคราะห์
收藏DataCite Commons2022-05-06 更新2025-04-16 收录
下载链接:
http://doi.nrct.go.th/?page=resolve_doi&resolve_doi=10.14457/TU.the.2021.167
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
สารนิพนธ์ฉบับนี้จัดทำขึ้นเพื่อนำเสนอบทแปลภาษาไทย พร้อมบทวิเคราะห์ของวรรณกรรมฉบับภาษาอังกฤษ เรื่อง “เชลยศึก” ของ ฮาวเวิร์ด โกลด์บลาตต์ ลักษณะงานเขียนเป็นการวิพากวิจารณ์การเมืองและสังคมจีนสมัยใหม่ ผ่านการเล่าเรื่อง ผู้แปลพยายามให้บทแปลถูกต้องตรงตามต้นฉบับ ชัดเจน และสละสลวยเป็นธรรมชาติ และได้พบปัญหาที่โดดเด่นในงานแปล ได้แก่ การแปลระดับการทำความเข้าใจต้นฉบับ เช่น บริบททางวัฒนธรรม และประเภทงานเขียน การแปลภาษาภาพพจน์ เช่น อุปมา อุปลักษณ์ อติพจน์ การอ้างถึง และบุคลาธิษฐานหรือบุคคลวัต การแปลระดับการถ่ายทอด เช่น การแปลระดับคำและวลี ผู้แปลได้นำกลวิธีการแปลของปีเตอร์ นิวมาร์ค แบบการแปลความ และการแปลแบบสื่อความ ร่วมกับทฤษฎีของนักวิชาการอื่น ๆ มาเป็นแนวทางในการแก้ปัญหาการแปลที่ได้กล่าวมา
提供机构:
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
创建时间:
2022-05-06



