NEUTRALIZATION AS A STRATEGY TO TRANSLATE THE AFFECTIVENESS OF MICROTALES
收藏DataCite Commons2021-03-27 更新2024-07-27 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/dataset/NEUTRALIZATION_AS_A_STRATEGY_TO_TRANSLATE_THE_AFFECTIVENESS_OF_MICROTALES/11267579/1
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Abstract This article aims to translate the emotional factor in 16 short stories of Santiago en 100 Palabras by exploring new strategies to produce a semantic-affective translation. Specifically, this research highlights neutralization (Aixelá) as a means to achieve an emotional equivalence in such text typologies. Data collection was carried out by the implementation of a survey to collect the emotions produced in 32 Spanish speakers and 20 English speakers. From this information, a three-step methodology was performed: i) translation proposal, ii) validation, and iii) final editing. The results indicate emotional equivalence was achieved in 81% of the short stories. As to those cases of emotional incongruence, it is considered it may be due to three possible reasons: i) textual typology conventions, and ii) emotional subjectivity. In conclusion, cultural neutralization is considered an appropriate strategy to achieve emotional equivalence between these two languages in the selected corpus.
提供机构:
SciELO journals
创建时间:
2019-11-27



