five

Обсуждение 差不多 [chà bu duō] похожий; подавляющее большинство; почти, практически - Trainchinese

收藏
www.trainchinese.com2025-03-22 收录
下载链接:
https://www.trainchinese.com/v2/wordDetails.php?wordId=17650&tcLanguage=ru
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
1 - 差不多 vs 差点儿: выглядят похоже, но используются абсолютно по-разному. Рассмотрим сначала 差不多. 1. 差不多 может быть прилагательным или наречием. Как у прилагательного у него два значения: 1a. Подавляющее большинство 1b. Похожий (差不多 выступает сказуемым или дополнением) Примеры: -В качестве сказуемого: 两人的水平差不多,很难分出高低。У обоих примерно одинаковый уровень. Трудно сказать, кто лучше. - Дополнения: 苹果熟得差不多了,该摘了。Яблоки почти созрели, пора собирать. 2. 差不多 как наречие означает «почти, практически» и используется следующими образами: 2a. 差不多 глагол 我差不多会说汉语了 Я почти говорю на китайском. 2b. 差不多 прилагательное 差不多大 почти такой же большой, как 2c. 差不多 числительное со счетным словом 差不多一半。почти половина Теперь рассмотрим 差点儿. 差点儿- это наречие, показывающее что 1. что-то в итоге не случилось, но было близко к этому 2. что-то в итоге случилось, но чуть было не сорвалось Когда мы используем 差点儿, нам необходимо понять, идет ли речь о положительном событии (свершения которого мы хотели) или отрицательном. Также нужно определиться, стоит ли перед глаголом поставить 没. Мы можем использовать 差点儿 со следующими значениями: 1. Используем 差点儿, когда хотим сказать, что что-то, к счастью, не случилось (чего мы не хотели), хотя это и чуть не произошло. В этом случае мы можем использовать или не использовать 没 перед глаголом и смысл не поменяется. Например, смысл предложений ниже одинаковый. Мы не хотели, чтобы человека сбил автомобиль и это не случилось. - 他差点儿没被那辆车撞倒。Его чуть не сбил тот автомобиль. - 他差点儿被那辆车撞倒。 Его чуть не сбил тот автомобиль. 2. Используем 差点儿, говоря о чем-то желанном, что в итоге случилось, но могло и не случиться. В этом смысле мы должны использовать 没 перед глаголом. Пример: 我准备的内容有点多,演讲的时候差点儿没说完。Я приготовил много материала, и когда выступал с речью, еле успел всё сказать. Здесь говорящий хотел успеть все сказать, и это ему в итоге удалось, в данном случае постановка 没 перед глаголом обязательна. 3. Можем использовать 差点儿, когда говорим о чем-то, что не случилось, хотя мы этого хотели и цель была близка. В этом значении 没 перед глаголом НЕ ставится. Часть перед глаголом стоит 就. 他差点儿就考上了他理想的大学。 Он практически поступил в университет своей мечты. 2 - 差不多 vs. 几乎 Оба являются наречием, означающим: почти, практически и могут использоваться как обстоятельства. 他汉语说得很好,差不多/几乎跟中国人一样。 Разница: 1.差不多 может ставиться прямо перед односложными прилагательными, в то время как перед или после прилагательных следующих за 几乎 необходимо использовать дополнительные слова: 他们俩差不多高。 他们俩几乎一样高。 他比我几乎高了一头。 2。差不多 можно ставить перед числительными, что будет означать приближение к этим числам; 几乎 так нельзя использовать: 李老师差不多六十岁了。 3. 差不多 может использоваться как прилагательное со значением «похожий», 几乎 так использовать нельзя. 姐妹俩性格差不多。 4. 几乎 может означать, что что-то нежелательное почти случилось, но в конце концов обошлось, а у 差不多 такого значения нет: 这件事我几乎忘了告诉你了。 3 - 性格差不多 похожие характеры 4 - 大概 и 差不多: В качестве наречия 大概 используется для оценки количества, времени и др. с некоторой степенью неуверенности. 差不多 используется для сравнения количества или степени двух аспектов или вещей, когда разница между ними не слишком большая. За 差不多 может идти глагол или фраза с количеством, числом или словом, которое показывает степень или уровень. 大概 может использоваться вместо 差不多: 这个房子差不多有三百年的历史了。 У этого дома почти трехсотлетняя история. За 差不多 может идти прилагательное. За 大概 тоже может идти прилагательное, но смысл поменяется - так мы будем передавать субъективное предположение. Сравните: 饭差不多熟了。Рис почти приготовлен. 饭大概熟了。Рис, вероятно, приготовлен. За 差不多 может идти число или количество и существительное. 大概 может быть использовано для замены 差不多: 差不多五十个人 почти 50 человек 5 - 差很多 как перевести? Незначительный?

1 - 差不多与差一点儿:外观相似,但使用上截然不同。首先探讨‘差不多’。1.‘差不多’可作为形容词或副词使用。作为形容词,它具有两种含义:1a. 绝大多数1b. 相似(‘差不多’可充当谓语或补语)。示例:-作为谓语:两人的水平差不多,难以分出高下。两人的水平大致相同,难以判定谁更优秀。-作为补语:苹果熟得差不多,该采摘了。苹果几乎成熟,是采摘的时候了。2.‘差不多’作为副词意味着‘几乎,几乎’,其使用方式如下:2a. 差不多+动词:我差不多会说汉语了,我几乎会说汉语。2b. 差不多+形容词:差不多大,几乎与...一样大。2c. 差不多+数词+计数词:差不多一半,几乎一半。现在让我们探讨‘差一点儿’。‘差一点儿’是副词,表示:1. 本来可能发生某事,但最终并未发生,几乎如此。2. 本来可能不发生某事,但最终发生了,几乎未能如愿。当我们使用‘差一点儿’时,我们需要理解,这是关于正面事件(我们希望发生的)还是负面事件。同时,我们需要确定,动词前是否需要放置‘没’。我们可以用‘差一点儿’表达以下含义:1. 当我们想表达幸运的是某事并未发生(我们不想发生的事),尽管几乎发生了,我们可以使用或不用‘没’在动词前,意义不会改变。例如,以下句子的意义相同。我们不想让人被车撞,而这件事并未发生。- 他差点儿没被那辆车撞倒。他差点儿被那辆车撞倒。- 他差点儿被那辆车撞倒。2. 当我们谈论的是我们希望发生的事,最终发生了,但可能并未发生。在这种情况下,动词前必须使用‘没’。示例:我准备的内容有点多,演讲时差点儿没说完。我准备了大量材料,演讲时几乎未能全部说完。在这里,说话者希望全部说完,最终做到了,在这种情况下,动词前放置‘没’是必需的。3. 当我们谈论的是我们希望发生但并未发生的事,尽管目标接近。在这种情况下,动词前不放置‘没’。动词前放置‘就’。他差点儿就考上了他理想的大学。他几乎考上了他梦寐以求的大学。2 - 差不多与几乎:两者均为副词,意为‘几乎,几乎’,均可作为状语使用。他说汉语很好,差不多/几乎与中国人一样。区别:1. 差不多可以直接放置于单音节形容词之前,而几乎在放置于其后跟形容词时需要使用额外的词语:他们俩差不多高。他们俩几乎一样高。他比我几乎高一头。2. 差不多可以放置于数词之前,表示接近这些数字;几乎不能这样使用:李老师差不多六十岁了。3. 差不多可以用作形容词,表示‘相似’;几乎不能这样使用。姐妹俩性格差不多。4. 几乎可以表示某事几乎发生,但最终并未发生,而差不多没有这样的含义:这件事我几乎忘了告诉你了。3 - 性格相似:具有相似的性格。4 - 大概与差不多:作为副词的‘大概’用于对数量、时间等进行有一定不确定性的估计。‘差不多’用于比较两个方面的数量或程度,当两者之间的差异不是很大时。‘差不多’之后可以跟动词或数量、数词或表示程度或水平的短语。‘大概’可以用作‘差不多’的替代词:这座房子差不多有三百年的历史了。这座房子几乎有三百年的历史了。‘差不多’之后可以跟数词或数量和名词。‘大概’也可以跟形容词,但意义会改变。比较:饭差不多熟了。饭几乎准备好了。饭大概熟了。饭,可能已经准备好了。‘差不多’之后可以跟数词或数量和名词。‘大概’可以用作‘差不多’的替代词:差不多五十个人,将近50人。5 - 差很多如何翻译?微不足道?
提供机构:
www.trainchinese.com
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务