KK1-1746 - Dusat hpe shangun sha ai dinggai yen dingla (The nat that made animals sick) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1746-dusat-english-translation/1547061
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Htoi Awng) Once upon a time, there were a granny and a grandpa in a small village. They were conjugal. But they didn't have any children. So, they only relied on animals. They let the animals work for them. They used the bullock cart to carry the heavy things and ploughed their farms with the cows and buffaloes. They let the dogs guard their house. They bred pigs and chickens as well. One day, unknown disease was spreading in their village. Many animals from the village died and some got sick. Then, they discussed how to do. They said, "As we are old and don't have any children, we have to rely only on the animals. But now, the disease is spreading and being severe. Most of the animals from the village is dying and sick. We should make an animal enclosure in the forest to keep our animals. Then, we would be able to save our animals from being infected by the disease and the danger of dying." Then, they made an enclosure somewhere far in the forest and kept their animals there. On their way back home, they met a man who wore an iron hat. The man said, " Hello! Where did you come back?" The granny and the grandpa answered, "We are coming back from the forest. There is a disease spreading in our village. Many animals have died after being infected. Since we are old people, we rely only on the animals to make a living. We worry about them. So, we went to the forest to make an enclosure. We keep them there in order to avoid the disease and to be safe." The man with the iron hat said, " Hey! Look at the forest by wearing my hat." Then, they wore it and looked at the enclosure in the forest. They saw that it was really near from them. Although it was a dense forest, they could see their animals clearly. At that time, the man told them, "Tomorrow, I will visit you to help your animals not to get infected by the disease. Cook the delicious curries and prepare some drinks for me. Let's be friend." The granny and the grandpa believed his words and prepared the best dishes the next day. But, the man with the iron hat didn't come. In fact, it was not disease. The demons and evil nat spirits were just jealous of humans, so they intentionally made the animals dead. We notice that if our animals get sick, it's because of the demons. Transcription (Lu Awng) Moi da kahtawng langai mi kaw e gumgai dingla yen nga ma ai da. Shan gaw mahkawn shabrang prat kaw na kashu kasha n lu ai yen re ma ai da. Dai majaw shan gaw dusat hpe sha shangun sha ai. Dumsu leng hte lit gun lit hpai di shangun ai, gumra hte htaw la ai, hkauna shawt ai, wuloi ni hte ndai hku sha shangun sha ai. Gwi ni hpe sha shangun sha re na nga ma ai da. A u a wa sha yaw shakut re na nga ma ai da. Shingre shaloi kalang mi na gaw dai kahtawng kaw a nga zinli wa ai da. Nga ali wa na nga gumra dusat dumyen ni yanwg machyi jawng si ai ni gaw si, machyi ai ni gaw machyi re sai da. Dai majaw gumgai yen dingla gaw tsun ai. Shan myit la ai gaw e an gaw ndai dusat dumyen ni hpe sha shangun sha ai re wa ya kahtawng ting na nga dumsu ni machyi u wa ni machyi si ma wa ai gaw le a nam de sa na, ndai an a dusat dumyen ni nsi na hku nam kaw u lawng galaw di sa makoi tawn da ga ngu myit la lu na kaja wa shan gaw tsan ai shara kaw e nga u lawng galaw na dai kaw dusat dumyen ni e dai kaw sa tawn da masu ma ai da. Dai kaw sa tawn da na ngut nna wa ai shaloi lam kaw hpri gachyawp chyawp ai la langai mi hte hkrum ai da. E hkau yen e nan gaw gara kaw na wa myit ni nga na san ai shaloi gumgai yen dingla gaw ndai kahtawng kaw e a nga zinli u rum wa rum wa ai majaw an mung dusat sha shangun sha ai re majaw an a nga gumra dusat ni si ma na hkrit na le nam kaw u lawng galaw da na dai kaw sa gau makoi bang kau taw da na wa ai re ngu na tsun dan ai da. Dai shaloi dai hpri gachyawp chyawp ai wa gaw hay ndai ngai na gachyawp chyawp nna yu yu u ngu na shi chyawp ai gachyawp chyawp nna yu shangun yang she hpa ntsan ai gaw dai makau kaw sha wa re taw nga ai da. Nam grai din ai retim mu taw nga ai. Dan rai jang she e dai hpri gachyawp chyawp ai wa gaw e nan a nga gumra urum wa rum n hpyin na matu zinli n shang na matu gaw hpawt de ngai nan kaw sa chyai na ngu, u sat nna e tsa chyalu marum tawn da re na mu mu mai mai re na shadu tawn da mu yaw, ngai sa sha na jinghku hku ga nga tsun dat ai da. Dai majaw dinggai dingla yen gaw kam ai myit hte e hpang jahpawt gaw u ni sat sihtu si mai ni mu mu mai mai shadu da, tsa ni malum tawn da re na la yang gaw dai dingla wa gaw nsa sai da. Kaja wa nga yang urum wa rum ngu ai dai wa gaw zinli nre, ji nat ni manawn ai majaw shinggyin masha ni hpe manawn ai majaw ndai dusat ni hpe e jasum kau ya shangun mayu ai majaw dingsang jinat ni shabyin dat ai bungli sha re da. Dai majaw ndai zinli wa ai shaloi gaw jinat lawm sai ngu hpe anhte galoi mung myit dum ra ai da. . Language as given: Jinghpaw
英译稿(Htoi Awng):从前,一座小村庄里住着一对相濡以沫的老夫妇,二人膝下无子,仅靠牲畜维持生计。他们驱使牲畜劳作:以牛车搬运重物,用黄牛与水牛犁地,让狗看家护院,同时饲养猪与鸡。一日,村中蔓延起不明疫病,大量牲畜相继死亡,另有不少染病。老夫妇商议对策,说道:"我们年事已高,又无子嗣,全赖牲畜为生。如今疫病扩散且愈发严重,村中多数牲畜或死或病。我们当在森林中搭建一处畜栏,将牲畜安置于此,如此便可保护它们免受疫病感染,免于死亡威胁。"随后二人前往远方森林搭建了畜栏,将牲畜迁去安置。返家途中,他们遇见一名头戴铁帽的男子。男子问道:"二位安好,刚从何处归来?"老夫妇答道:"我们从森林回来。村中正蔓延疫病,不少牲畜染病身亡。我们年迈体衰,全靠牲畜谋生,放心不下它们,便赴森林搭建了畜栏,将它们安置在那里以躲避疫病、保障安全。"头戴铁帽的男子说道:"嘿!戴上我的帽子看看那片森林。"二人戴上帽子望向林中的畜栏,竟发现畜栏就近在咫尺。尽管森林茂密,他们却能清晰望见自己的牲畜。此时男子说道:"明日我会前来,助你们的牲畜免受疫病感染。你们为我烹制美味咖喱,准备些饮品,我们交个朋友吧。"老夫妇信以为真,次日备下了最丰盛的菜肴。然而头戴铁帽的男子并未赴约。事实上,根本并无所谓疫病,只是恶魔与邪恶的纳(nat,景颇族信仰的神灵)心生嫉妒,故意害死了牲畜。我们须知,牲畜染病,皆是恶魔作祟。
景颇语转录稿(Lu Awng):从前,有位老奶奶与老爷爷同住小村庄,二人夫妻和睦却膝下无子,仅靠牲畜维系生计。他们驱使牲畜劳作:以牛车搬运重物,用黄牛、水牛犁地,让狗看家护院,同时饲养猪与鸡。一日,不明疫病在村中蔓延,大量牲畜相继死亡,另有不少染病。老夫妇商议对策,说道:"我们年事已高,又无子嗣,全赖牲畜为生。如今疫病扩散且愈发严重,村中多数牲畜或死或病。我们当在森林中搭建一处畜栏安置牲畜,如此便可保护它们免受疫病感染,免于死亡威胁。"随后二人前往远方森林搭建畜栏,将牲畜迁去安置。返家途中,他们遇见一名头戴铁帽的男子。男子问道:"二位安好,刚从何处归来?"老夫妇答道:"我们从森林返回。村中正蔓延疫病,不少牲畜染病身亡。我们年迈体衰,全靠牲畜谋生,放心不下它们,便赴森林搭建畜栏,将它们安置于此以躲避疫病、保障安全。"头戴铁帽的男子说道:"嘿!戴上我的帽子看看那片森林。"二人戴上帽子望向林中畜栏,竟发现其就近在咫尺。尽管森林茂密,他们却能清晰望见自家牲畜。此时男子说道:"明日我会前来,助你们的牲畜免受疫病感染。你们为我烹制美味咖喱,准备些饮品,我们交个朋友吧。"老夫妇信以为真,次日备下最丰盛的菜肴。然而头戴铁帽的男子并未赴约。事实上,根本并无所谓疫病,只是恶魔与邪恶的纳(nat,景颇族信仰的神灵)心生嫉妒,故意害死牲畜。我们须知,牲畜染病,皆是恶魔作祟。
给定语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC搜集汇总
数据集介绍

以上内容由遇见数据集搜集并总结生成



