five

Data_Sheet_1_Translating Metaphtonymy: Exploring Trainee Translators' Translation Approaches and Underlying Factors.pdf

收藏
NIAID Data Ecosystem2026-03-12 收录
下载链接:
https://figshare.com/articles/dataset/Data_Sheet_1_Translating_Metaphtonymy_Exploring_Trainee_Translators_Translation_Approaches_and_Underlying_Factors_pdf/14882034
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Metaphtonymy is identified as a special rhetoric figure that specifies the interaction between metaphor and metonymy and which is pervasive in literary works. How and why do trainee translators translate metaphtonymy? Using task analysis, semi-structured discourse-based interviews, and a questionnaire survey among 30 master of translation and interpreting (MTI) trainee translators, this study investigates their translation approaches adopted when translating the metaphtonymies in Chinese extracted prose and explores the effects of their choices. It is found that they mainly employed three approaches: omission, modification, and retainment, with omission being the most, and retainment the least frequent. The main factors attributing to each approach range from the prominence degrees and cross-cultural adaptation abilities of the metaphtonymies, rhetorical awareness of translators, and transference competence to their translation knowledge sub-competence. This study suggests that trainee translators should be instructed to systematically construct rhetoric knowledge, and the teaching design should emphasize the competence of trainees of identifying rhetorical devices and their competence of shifting rhetoric between languages.
创建时间:
2021-06-30
5,000+
优质数据集
54 个
任务类型
进入经典数据集
二维码
社区交流群

面向社区/商业的数据集话题

二维码
科研交流群

面向高校/科研机构的开源数据集话题

数据驱动未来

携手共赢发展

商业合作