five

BRAZILIAN SIGN LANGUAGE WINDOW AND SPEECH GENRES: POINTING FOR SIGN LANGUAGE TRANSLATORS TRAINING AND WORK

收藏
Mendeley Data2024-01-31 更新2024-06-27 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/dataset/BRAZILIAN_SIGN_LANGUAGE_WINDOW_AND_SPEECH_GENRES_POINTING_FOR_SIGN_LANGUAGE_TRANSLATORS_TRAINING_AND_WORK/14282803/1
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
ABSTRACT In this article, we discuss the aspects of the Brazilian Sign Language (Libras) window insertion into audiovisual productions based on the specificities of the speech genres mobilized in the translation activity, as well as their effects on Libras/Portuguese translators and interpreters training. We are using the conception of speech genres elaborated by Mikhail Bakhtin and his Circle to theoretical discussion. It is argued that the linguistic accessibility for Deaf people by the Libras window insertions in videos needs a discussion beyond the technical parameters of image capture of the translator and/or the interpreter the insertion of space into production. It is necessary to discuss the enunciative-discursive specificities of the source video to give the Libras window the dimension of finishing (size, cut, position) from the genre specificities. To prove this thesis, we analyze productions of two genres with Libras window that were produced in a Libras/Português translators/interpreters course.
创建时间:
2024-01-31
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务