Discussion of 忽闻岸上踏歌声/忽聞岸上踏歌聲 [hū wén àn shàng tā gē shēng] When suddenly on shore your farewell songs overflow (verse from poem “To Wang Lun“ by Li Bai, poet of the Tang Dynasty) - Trainchinese
收藏www.trainchinese.com2025-01-16 收录
下载链接:
https://www.trainchinese.com/v2/wordDetails.php?wordId=119669&tcLanguage=en
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
1 - The whole poem: 赠汪伦 To Wang Lun 李白乘舟将欲行, 忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺, 不及汪伦送我情。 I, Li Bai, sit aboard a ship about to go, When suddenly on shore your farewell songs overflow. However deep the Lake of Peach Blossoms may be, It's not so deep, O Wang Lun! As your love for me.
整首诗:赠汪伦
李白乘舟将欲行,
忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,
不及汪伦送我情。
吾,李白,舟中即将启航,
忽闻岸上踏歌声声不息。
桃花潭水纵然深达千尺,
亦不及汪伦对我深情厚谊。
提供机构:
www.trainchinese.com



