five

บทแปลเรื่องปากะศิลป์ปกิณกะ ของฌ็อง อ็องแตลม์ บรียา-ซาวาแร็ง

收藏
DataCite Commons2023-10-12 更新2025-04-16 收录
下载链接:
http://doi.nrct.go.th/?page=resolve_doi&resolve_doi=10.14457/TU.the.2022.1224
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
วิทยานิพนธ์นี้มีวัตถุประสงค์เพื่อนำเสนอบทแปลและบทวิเคราะห์จากวรรณกรรมความเรียงภาษาฝรั่งเศส เรื่อง ปากะศิลป์ปกิณกะ (Physiologie du goût) ตีพิมพ์เมื่อ ค.ศ. 1826 เขียนโดย ฌ็อง อ็องแตลม์ บรียา-ซาวาแร็ง นักกินอาหารรสเลิศที่โด่งดัง เนื้อเรื่องเกี่ยวกับประสบการณ์ชีวิต แนวคิด ข้อเสนอแนะของผู้เขียนที่มีต่อการกินอาหารรสเลิศเพื่อสร้างความสุข ทั้งนี้ ในการแปลและวิเคราะห์เรื่อง ปากะศิลป์ปกิณกะ ผู้แปลใช้ทฤษฎีการแปลแบบยึดความหมาย (Théorie interprétative de la traduction) ของสถาบันชั้นสูงด้านการแปลและล่ามแห่งกรุงปารีส (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs หรือ E.S.I.T) เนื้อหาในวิทยานิพนธ์ฉบับนี้แบ่งออกเป็น 2 ภาค คือ ภาคที่ 1 บทแปล ซึ่งถ่ายทอดจากภาษาฝรั่งเศสมาเป็นภาษาไทยโดยผ่านกระบวนการแปลทั้ง 3 ขั้นตอน ได้แก่ การทำความเข้าใจความหมายของต้นฉบับ การผละออกจากภาษาต้นฉบับ และการถ่ายทอดความหมายเป็นภาษาไทย ภาคที่ 2 วิเคราะห์บทแปล แบ่งออกเป็น 2 บท ได้แก่ บทที่ 1 การทำความเข้าใจต้นฉบับ เป็นการหาความรู้เสริมด้านบุคคลและศิลปกรรม เทพและบุคคลในตำนาน การทำความเข้าใจตัวบท คำศัพท์เครื่องครัว คำศัพท์และวลีที่มาจากภาษาอื่น บทที่ 2 การถ่ายทอดความหมายจากต้นฉบับสู่บทแปล เป็นการถ่ายทอดชื่อเรื่อง ชื่อเรียกบท ชื่อบท ชื่อเฉพาะ การแสร้งสรรค์ คำศัพท์ประสาทสัมผัส คำศัพท์อาหารและเครื่องดื่ม และหน่วยชั่งตวงวัด
提供机构:
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
创建时间:
2023-10-12
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务