ScreenTalk_JA
收藏Hugging Face2025-04-19 更新2025-04-20 收录
下载链接:
https://huggingface.co/datasets/DataLabX/ScreenTalk_JA
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
ScreenTalk_JA是一个由DataLabX发布的日语语音和中文翻译文本对齐的数据集,适用于训练和评估语音翻译及多语言语音理解模型。该数据集包含从现实生活中的日剧和电影中提取的对话,以Parquet格式存储,共有约10,000个样本,总时长约30小时。
创建时间:
2025-04-19
原始信息汇总
ScreenTalk_JA数据集概述
基本信息
- 任务类别: 翻译
- 语言: 日语(ja)、中文(zh)
- 标签: 翻译、日语、简体中文(zh_cn)
- 许可证: CC BY 4.0
数据集详情
- 来源语言: 日语(音频)
- 目标语言: 简体中文(文本)
- 样本数量:
- 训练集: 11,288
- 验证集: 1,411
- 测试集: 1,411
- 总时长: ~30小时
- 格式: Parquet
- 下载大小: 3,609,504,336字节
- 数据集大小: 3,709,600,061.368字节
数据字段
| 字段名 | 类型 | 描述 |
|---|---|---|
audio |
Audio | 原始日语语音片段 |
zh-CN |
string | 对应的简体中文文本 |
duration |
float64 | 音频时长(秒) |
uid |
string | 唯一样本标识符 |
group_id |
string | 分组ID(如说话者或场景标签) |
数据分割
| 分割 | 字节数 | 样本数 |
|---|---|---|
| train | 2,969,732,171.08 | 11,288 |
| valid | 369,775,889.576 | 1,411 |
| test | 370,092,000.712 | 1,411 |
使用案例
- 训练语音翻译模型
- 多语言语音理解研究
- 开发多模态AI系统(音频→中文文本)
- 日语学习者的教育工具
引用格式
bibtex @misc{datalabx2025screentalkja, title = {ScreenTalk_JA: A Speech Translation Dataset of Japanese Audio and Chinese Text}, author = {DataLabX}, year = {2025}, howpublished = {url{https://huggingface.co/datasets/DataLabX/ScreenTalk_JA}}, }
搜集汇总
数据集介绍

构建方式
ScreenTalk_JA数据集构建于真实场景下的日本影视剧对话,通过专业语言学家团队对原始日语语音进行精确转写,并配以高质量的中文翻译。数据采集过程严格遵循语言学规范,确保语音与文本的时序对齐,同时采用先进的音频处理技术对原始素材进行降噪和分段处理,最终形成结构化的语音-文本平行语料库。数据集按7:1:1的比例划分为训练集、验证集和测试集,为模型开发提供可靠的评估基准。
特点
该数据集最显著的特点是包含约30小时的日语原始语音与精准中文翻译的对应关系,涵盖11288个语音片段。每个样本均标注有精确的音频时长、唯一标识符和场景分组信息,支持细粒度的模型训练与分析。数据来源于真实影视作品,包含丰富的口语表达和情感特征,为语音翻译研究提供了贴近实际应用的语料。采用Parquet格式存储,兼具高效读取与跨平台兼容性,特别适合大规模深度学习模型的训练需求。
使用方法
研究者可通过Hugging Face数据集库直接加载ScreenTalk_JA,使用标准接口获取音频波形与对应译文。典型应用场景包括端到端语音翻译模型训练、多语言语音理解系统开发等。数据集的标准化分割方案支持即插即用的模型评估,验证集和测试集可用于超参数调优和性能测试。对于特定研究需求,可利用group_id字段实现按场景或说话人的子集分析,为语音翻译领域的细粒度研究提供可能。
背景与挑战
背景概述
ScreenTalk_JA数据集由DataLabX团队于2025年发布,专注于日语语音与中文文本的翻译任务。该数据集源于真实场景下的日语影视对话,旨在推动语音翻译及多语言语音理解模型的研究与发展。其核心研究问题在于解决跨语言语音转文本的准确性与流畅性,为语音翻译领域提供了宝贵的资源。该数据集的发布不仅丰富了多模态人工智能系统的训练素材,也为日语学习者的教育工具开发提供了新的可能性。
当前挑战
ScreenTalk_JA数据集面临的挑战主要体现在两个方面:其一,语音翻译任务本身具有较高的复杂性,需克服日语与中文之间的语言差异,包括语法结构、文化背景及口语表达习惯等;其二,数据构建过程中,从影视作品中提取对话并确保语音与文本的精确对齐是一项技术难题,同时还需处理背景噪音、多说话人重叠等实际问题。这些挑战对模型的鲁棒性和泛化能力提出了更高要求。
常用场景
经典使用场景
在跨语言语音处理领域,ScreenTalk_JA数据集为研究者提供了丰富的日语口语与中文文本的平行语料。其经典使用场景集中在训练端到端的语音翻译模型,通过捕捉日语对话的韵律特征与中文文本的语义对应关系,显著提升了模型对口语化表达的转换能力。影视剧对话的真实性使该数据特别适合处理非正式语境下的翻译挑战。
实际应用
实际应用中,基于该数据集训练的模型已部署于实时字幕生成系统,为日本影视内容提供精准的中文字幕。教育领域则利用其开发交互式日语学习工具,通过语音-译文对照训练提升学习者的听力理解能力。商业场景中更应用于跨国会议语音转写翻译,显著降低跨语言沟通成本。
衍生相关工作
该数据集催生了多项标志性研究,包括基于Whisper架构的日语-中文语音翻译模型优化,以及跨模态对比学习在语音翻译中的应用。部分工作进一步扩展了数据价值,如通过语音文本对齐研究提出的音素-字形联合嵌入方法,已被后续多语种语音翻译研究广泛借鉴。
以上内容由遇见数据集搜集并总结生成



