five

The Language of the Tartu-Moscow Semiotic School and the Translations of Yuri Lotman’s Works in Brazil

收藏
DataCite Commons2020-08-26 更新2024-07-27 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/The_Language_of_the_Tartu-Moscow_Semiotic_School_and_the_Translations_of_Yuri_Lotman_s_Works_in_Brazil/10438079
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
ABSTRACT The use of codified and Aesopian language in the works of the semioticians who were members of the Tartu-Moscow Semiotic School was motivated by the desire to be understood by the School members and notunderstood by possible unwanted intruders from Soviet control organizations. One of the key terms they used was secondary modeling systems, which Vladimir Uspensky suggested to replace the word semiotics, associated with Western semiotics. By comparing Yuri Lotman’s essay Problems in the Typology of Culture (1967) to Lucy Seki’s translation of the essay into Brazilian Portuguese, which is part of the book Semiótica Russa [Russian Semiotics], edited by Boris Schnaiderman, I intend to verify if particularities of the original text, which resulted from the historical and political context in which the essay was produced, were maintained in the translation.
提供机构:
SciELO journals
创建时间:
2019-11-20
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务