five

TRAD Arabic-French Parallel Text -- Newswire

收藏
DataCite Commons2021-07-01 更新2025-04-16 收录
下载链接:
https://catalog.ldc.upenn.edu/LDC2018T21
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
<h3>Introduction</h3><br> <p>TRAD Arabic-French Parallel Text -- Newswire was developed by <a href="http://elda.org/en/">ELDA</a> as part of the <a href="http://www.elra.info/en/projects/archived-projects/pea-trad/">PEA-TRAD project</a>. It contains French translations of a subset of approximately 20,000 Arabic words from NIST 2008 Open Machine Translation (OpenMT) Evaluation (<a href="../../../LDC2010T21">LDC2010T21</a>).</p><br> <p>The PEA-TRAD project (Translation as a Support for Document Analysis) was supported by the French Ministry of Defense (DGA). Its purpose was to develop speech-to-speech translation technology for multiple languages (e.g., Arabic, Chinese, Pashto) from a variety of domains. ELDA developed several corpora for this effort.</p><br> <p>The Linguistic Data Consortium (LDC) has also released the following TRAD corpora:</p><br> <ul><br> <li>TRAD Chinese-French Parallel Text -- Blog (<a href="../../../LDC2018T02">LDC2018T02</a>)</li><br> <li>TRAD Arabic-French Parallel Text -- Newsgroup (<a href="../../../LDC2018T13">LDC2018T13</a>)</li><br> <li>TRAD Chinese-French Parallel Text -- Broadcast News (<a href="../../../LDC2018T17">LDC2018T17</a>)</li><br> </ul><br> <h3>Data</h3><br> <p>This release consists of 813 segments (translations units) from 74 documents. The source data is Arabic newswire text collected and translated into English by LDC. Information about the ELDA translation team, translation guidelines and validation results is contained in the documentation accompanying this release.</p><br> <p>The Arabic source file contains 19,902 words and the French reference translation contains 29,104 words. The data is presented in two unicode-encoded XML files along with an associated DTD.</p><br> <h3>Samples</h3><br> <p>Please view this <a href="desc/addenda/LDC2018T21_src.xml">Arabic sample</a> and <a href="desc/addenda/LDC2018T21_ref.xml">French sample</a>.</p><br> <h3>Updates</h3><br> <p>None at this time.</p></br> Portions © 2007 Agence France Presse, Al-Ahram, Al Hayat, An Nahar, Al Quds-Al Arabi, Asharq Al-Awsat, Assabah, Xinhua News Agency, © 2018 ELDA, © 2007, 2009, 2010, 2018 Trustees of the University of Pennsylvania

<h3>引言</h3><br><p>TRAD 阿法平行语料——新闻专线(TRAD Arabic-French Parallel Text -- Newswire)由<a href="http://elda.org/en/">ELDA</a>开发,隶属于<a href="http://www.elra.info/en/projects/archived-projects/pea-trad/">PEA-TRAD项目</a>。该语料包含了来自NIST 2008开放机器翻译(Open Machine Translation, OpenMT)评测数据集(<a href="../../../LDC2010T21">LDC2010T21</a>)中约20000个阿拉伯语词汇子集的法语译版。</p><br><p>PEA-TRAD项目(Translation as a Support for Document Analysis,即“翻译作为文档分析支撑”)由法国国防部(DGA)资助。该项目旨在开发面向多语言(如阿拉伯语、汉语、普什图语)多领域的口语到口语翻译技术,ELDA为此开发了多个语料库。</p><br><p>语言数据联盟(Linguistic Data Consortium, LDC)还发布了以下TRAD系列语料库:</p><br><ul><br><li>TRAD 中法平行语料——博客(<a href="../../../LDC2018T02">LDC2018T02</a>)</li><br><li>TRAD 阿法平行语料——新闻组(<a href="../../../LDC2018T13">LDC2018T13</a>)</li><br><li>TRAD 中法平行语料——广播新闻(<a href="../../../LDC2018T17">LDC2018T17</a>)</li><br></ul><br><h3>数据概况</h3><br><p>本次发布的语料包含来自74份文档的813个片段(翻译单元)。源数据为LDC收集并译为英语的阿拉伯语新闻专线文本。本次发布附带的文档中包含了ELDA翻译团队、翻译规范及验证结果的相关信息。</p><br><p>阿拉伯语源文件包含19902个词汇,法语参考译版包含29104个词汇。本次发布的数据以两个Unicode编码的XML文件及关联的文档类型定义(Document Type Definition, DTD)形式呈现。</p><br><h3>示例</h3><br><p>请查看<a href="desc/addenda/LDC2018T21_src.xml">阿拉伯语示例</a>与<a href="desc/addenda/LDC2018T21_ref.xml">法语示例</a>。</p><br><h3>更新记录</h3><br><p>暂无更新记录。</p></br>部分内容 © 2007 法新社、《金字塔报》《生活报》《每日新闻报》《阿拉伯人报》《中东日报》《祖国报》、新华社;© 2018 ELDA;© 2007、2009、2010、2018 宾夕法尼亚大学托管方
创建时间:
2020-11-30
搜集汇总
数据集介绍
main_image_url
背景与挑战
背景概述
该数据集是TRAD阿拉伯语-法语平行文本的新闻专线部分,包含约20,000阿拉伯语单词的法语翻译,源自NIST 2008 OpenMT评估。它由813个翻译单元组成,覆盖74个文档,适用于语言建模和机器翻译应用,是PEA-TRAD项目的一部分,旨在支持多语言翻译技术开发。
以上内容由遇见数据集搜集并总结生成
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务