five

NIST 2009 Open Machine Translation (OpenMT) Evaluation

收藏
DataCite Commons2021-07-01 更新2025-04-16 收录
下载链接:
https://catalog.ldc.upenn.edu/LDC2010T23
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
<h3>Introduction</h3><br> <p>NIST 2009 Open Machine Translation (OpenMT) Evaluation contains source data, reference translations and scoring software used in the NIST 2009 OpenMT evaluation. It is designed to help evaluate the effectiveness of machine translation systems. The package was compiled and scoring software was developed by researchers at NIST, making use of broadcast, newswire and web data and reference translations collected and developed by the Linguistic Data Consortium (LDC).</p><br> <p>The objective of the NIST Open Machine Translation (OpenMT) evaluation series is to support research in, and help advance the state of the art of, machine translation (MT) technologies -- technologies that translate text between human languages. Input may include all forms of text. The goal is for the output to be an adequate and fluent translation of the original.</p><br> <p>The MT evaluation series started in 2001 as part of the DARPA TIDES (Translingual Information Detection, Extraction) program. Beginning with the 2006 evaluation, the evaluations have been driven and coordinated by NIST as NIST OpenMT. These evaluations provide an important contribution to the direction of research efforts and the calibration of technical capabilities in MT. The OpenMT evaluations are intended to be of interest to all researchers working on the general problem of automatic translation between human languages. To this end, they are designed to be simple, to focus on core technology issues and to be fully supported. The 2009 task was to evaluate translation from Arabic to English and Urdu to English.</p><br> <p>Additional information about these evaluations may be found at the <a href="https://www.nist.gov/itl/iad/mig/open-machine-translation-evaluation" rel="nofollow">NIST Open Machine Translation (OpenMT) Evaluation web site</a>.</p><br> <h3>Scoring Tools</h3><br> <p>This evaluation kit includes a single Perl script (mteval-v11b.pl) that may be used to produce a translation quality score for one (or more) MT systems. The script works by comparing the system output translation with a set of (expert) reference translations of the same source text. Comparison is based on finding sequences of words in the reference translations that match word sequences in the system output translation. More information on the evaluation algorithm may be obtained from the paper detailing the algorithm: <a href="http://www.aclweb.org/anthology/P/P02/P02-1040.pdf" rel="nofollow">BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation (Papineni et al, 2002)</a>.</p><br> <p>The included scoring script is intended for use with SGML-formatted data files. An updated scoring software package (mteval-v13a-20091001.tar.gz), with XML support, additional options and bug fixes, documentation, and example translations, may be downloaded from the <a href="https://www.nist.gov/itl/iad/mig/tools" rel="nofollow">NIST Multimodal Information Group Tools</a> website.</p><br> <h3>Data</h3><br> <p>This release contains 373 documents with corresponding sets of four separate human expert reference translations. The source data is comprised of Arabic and Urdu broadcast, newswire and weblog data collected by LDC in 2007 and 2009. The newswire and broadcast material are from Asharq Al-Awsat (Arabic), Agence France-Presse (Arabic), Al-Ahram (Arabic), Al Hayat (Arabic), Assabah (Arabic), An Nahar (Arabic), Al-Quds Al-Arabi (Arabic), Xinhua News Agency (Arabic), British Broadcasting Corporation (Urdu), Deutsche Welle (Urdu), Mehr News Agency (Urdu) and Voice of America (Urdu).</p><br> <p>For each language, the test set consists of two files: a source and a reference file. Each file contains four independent translations of the data set. The evaluation year, source language, test set (which, by default, is evalset), version of the data, and source vs. reference file (with the latter being indicated by -ref) are reflected in the file name. A reference file contains four independent reference translations unless noted otherwise in the accompanying README.txt.</p><br> <p>DARPA TIDES MT and NIST OpenMT evaluations used SGML-formatted test data until 2008 and XML-formatted test data thereafter. This files in this package are provided in both formats.</p><br> <h3>Samples</h3><br> <p>Please view this <a href="desc/addenda/LDC2010T23.jpg">sample</a>.</p><br> <h3>Updates</h3><br> <p>Additional information, updates, bug fixes may be available in the LDC catalog entry for this corpus at <a href="http://catalog.ldc.upenn.edu/LDC2010T23" rel="nofollow">LDC2010T23</a>.</p></br> Portions © 2007 Agence France Presse, © 2007 Al-Ahram, © 2007 Al Hayat, © 2007 Al Quds - Al Arabi, © 2007 An Nahar, © 2007 Asharq Al-Awsat, © 2007 Assabah, © 2009 BBC, © 2009 DW, © 2009 Mehr News Agency, © 2007 Xinhua News Agency, © 2010 Trustees of the University of Pennsylvania
提供机构:
Linguistic Data Consortium
创建时间:
2020-11-30
5,000+
优质数据集
54 个
任务类型
进入经典数据集
二维码
社区交流群

面向社区/商业的数据集话题

二维码
科研交流群

面向高校/科研机构的开源数据集话题

数据驱动未来

携手共赢发展

商业合作