TRANSLATIONAL CHOICES AND EFFECTS ON READING: A STUDY ON TWO TRANSLATIONS INTO SPANISH OF ‘DEVANEIO E EMBRIAGUEZ DUMA RAPARIGA’ BY CLARICE LISPECTOR
收藏Figshare2020-04-01 更新2026-04-28 收录
下载链接:
https://figshare.com/articles/dataset/TRANSLATIONAL_CHOICES_AND_EFFECTS_ON_READING_A_STUDY_ON_TWO_TRANSLATIONS_INTO_SPANISH_OF_DEVANEIO_E_EMBRIAGUEZ_DUMA_RAPARIGA_BY_CLARICE_LISPECTOR/14291320
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Abstract The following paper presents a critique of two translations into Spanish of “Devaneio e embriaguez duma rapariga”, a short story by the Brazilian writer Clarice Lispector that has the peculiarity of being written with characteristics of European Portuguese. The study method is based on Lance Hewson’s categories in An Approach to Translation Criticism that describe translational choices, and their potential effects on reading and interpretation of a literary text. By doing so, Cristina Peri Rossi’s, and Edgardo Russo’s and Mario Cámara’s collaborative translation strategies become clearer and some general considerations about their work can be typified.
创建时间:
2020-04-01



