five

Cross-linguistic intelligibility of idiomatic phrases in Polish-Russian translation tasks

收藏
PsychArchives2026-02-27 更新2026-04-25 收录
下载链接:
https://hdl.handle.net/20.500.12034/17095
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
This paper presents the results of a translation task involving idiomatic phrases in closely related languages. The goal is to test auditory comprehension of idioms. The experiment was conducted with native speakers of either Polish or Russian, who were not professional translators. The translation equivalents were categorized according to three conditions: (1) semantic equivalent, found in a phraseological dictionary; (2) lemma-based referent, sharing a cognate component; and (3) literal translation of the source phrase. It is hypothesized that information-theoretic measures of surprisal in combination with lexical and syntactic distances between idioms can predict lay translators’ preferences. The results suggest that the proposed measures are valid predictors for the type of translation native speakers will select. The outcomes reveal an asymmetry in preference for equivalent selection across the groups of lay translators. peerReviewed publishedVersion
提供机构:
Presses universitaires de Louvain
创建时间:
2026-02-27
5,000+
优质数据集
54 个
任务类型
进入经典数据集
二维码
社区交流群

面向社区/商业的数据集话题

二维码
科研交流群

面向高校/科研机构的开源数据集话题

数据驱动未来

携手共赢发展

商业合作