five

KK1-1539 - N-gun ja ai nga (The strong cow) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1539-n-english-translation/1546140
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a buffalo couple in a village. The female buffalo was pregnant. One day, the male buffalo thought, "I need to find food to eat when my baby is born." So he went out to find food. Unfortunately, he was dead while he was looking for food. The female buffalo was waiting for her husband to come back. But she died while giving birth. The female buffalo was dead while giving birth to her calf. She was dead. The calf was left alone. The rich man from the village saw the calf and said to his servants, "Go get the calf. Let's raise it." When he ordered his servants, they picked up the calf and raised it well. The calf got to eat very delicious food every day. It had a nice place to sleep as well. It was raised well. All it did every day was eat and sleep. Then it grew bigger and bigger. It was stronger too. It became a big and strong buffalo. One day, the buffalo thought to itself, If my parents had still been alive, I wouldn't have gotten to eat this well. I wouldn't have stayed like this without doing any work. I could live without any worries because the rich man raises me. I could eat very delicious food too. I could sleep well. I am so grateful to him. I should repay him. I should help him." The buffalo slept after he thought like that. The next morning, he went to the rich man who raised him. He said, "The rich man, I want to help you. I want to repay you." The rich man said, "Oh. An animal like you wants to help me? How are you going to help me? Just stay there." The buffalo said, "My lord, I just want to help you. You fed me well so that I could grow big, so I want to repay you." The rich man said, "Tell me how you will help me." The buffalo said, "There is another rich man who lives in the village. He is a trader. Go to him." The rich man said, "Okay. I will go to him. What should I say to him?" The buffalo said, "Tell him that you have a strong buffalo that can pull a hundred carts." Then the rich man went to the trader. The rich man said, "Okay. I will go tell him." And he went to the trader. The next morning, the rich man fed the buffalo well and took him to the trader. He took the buffalo to the trader. The buffalo started pulling the carts. "The stupid buffalo! Pull the carts quickly. I fed you delicious food this morning. Why can't you pull these carts? Don't make me embarrassed!" the rich man said. The buffalo was upset upon hearing what his owner said. "You feed and treat me well. How could you say that to me? I am so upset," the buffalo thought. Then he didn't pull the carts and went back home. The trader said to the rich man, "See! I told you your buffalo couldn't pull a hundred carts. It just ran back home. It felt scared, so it went back home." The trader said like that to the rich man. He told the rich man, "As we promise, give me 1000." The rich man had to give 1000, and then he went back home. He felt upset. He couldn't eat and sleep well. He was depressed. One day, the buffalo thought, "Anyway, my owner is almost sick because of me. So I should apologize to him tomorrow." He went to his owner and said, "I am here again, my lord." The rich man asked, "What are you going to tell me again? You ran back home without even pulling the carts! You made me embarrassed!" The buffalo said, "You are the one who embarrassed me in front of everyone. You said, 'The stupid buffalo! I have fed you well. Don't make me embarrassed!' You said that in front of everyone, didn't you? If you had asked me nicely, I could have pulled those carts easily." The buffalo explained to him. The rich man said, "Okay. Then I will go to the trader today." And he went to the rich trader. The rich trader had already made a lot of money when they placed their first bet. So he said, "This time, the bet money will be doubled." The owner of the buffalo said, "Deal." He cleaned the buffalo and fed him well. And he took him to the trader. He told the buffalo, "My child, do it well today. Don't make me embarrassed anymore. I love you, my child." He spoke to the buffalo kindly. The buffalo used all his strength and pulled the carts. The rich man was happy to see that the buffalo could pull the carts. He won the bet and received 2,000. He got 2000. Then they went back home happily. He treated the buffalo better than before. Transcription (Lu Awng) Moi shawng de mare kahtawng langai kaw nga shang la nga ai da. Nga shang la nga re she nga shang la gaw dai madu jan kaw nga kanu kaw ma ma gun mat ai da. Ma gun re she madu jan madu wa ngu na gaw lani mi na aten hta dai ma gun na she hpa mi nga nga nye kasha sha ngai jang sha ya ra ai ngu na dai hku tam mat wa ai shaloi she nga dai wa si mata ai da. Sa si mat re ai shaloi she madu jan re gaw madu wa hpe la ai ngu na nga loi ma shangai mat ai da. Nga kasha shangai ai shaloi she nga kasha shangai ai shaloi wa she kanu wa nga kasha hpe sha shangai male da na nga kanu gaw si mat ai da. Si mat loi she nga kasha gaw matsan shayen re hku na nga ai hku nga re she dai mare kaw na lauban jahte kaba ngu na wa dai nga kasha hpe sa mu ai da. Sa mu na she e shi na ra na e ni hpe e oh ra nga kasha hpe sa hta la u bau la ga ngu tsun ai da. Bau la ga ngu tsun re ai shaloi she dai nga hpe sa ta la na bau la sai da. Bau la na she nga dai wa dai hpe gaw shani shagu mu mu mai mai grai jaw sha ai da. Mu mu mai mai yup shara ni dai hku zen di da ya ai da. Dai hku re ai shaloi she dai nga dai gaw shani shagu dai hku sha sha yup sha yup sha re grai kaba ai da. Grai kaba ai nga langai byin wa ai da. Ngun ma grai ja ai nga byin wa ai da. Nga byin wa re ai shaloi she lani mi na aten hta nga dai sumru yu ai da. E lama na nye nu yang nye wa lama nga na ngai hpe woi la ai rai yang gaw ngai ndai hku mi e hpa n galaw ya ai mi lu nga na nre ai ndai jahte wa ngai hpe bau la ai majaw ngai grai pyaw hkra lu nga ai sha ai hpang ni mung grai mu hkra lu sha ai yup ai mung grai atsawm sha lu yup ai ndai jahte wa hpe ngai grai chyeju dum ai dai majaw ngai jahte wa hpe lama mi sha pi naw ngai garum na re ngu na myit ai da. Dai myit na she dai shana shi yup mat sai da. Nga dai yup mat re hpang jahpawt gaw grai jau ai she hkawhkam wa e shi na lauban sutdu kaba wa hpe sa ai da. Jahte kaba wa hpe sa na she hkawhkam wa e ngai nang hpe lama mi sha pi garum na ngu tsun ai da. Dai shaloi she hkawhkam wa gaw chye nang nang zawn re nga nang wa mung ngai hpe hpa garum na ma dai kaw sha nga u dai hku tsun ai da. Shi gaw n re ai jahte wa e nang ngai hpe ngai ndai ram galu kaba hkra nang ngai hpe bau da ai majaw nang hpe ngai nang hpe ngai bai chyeju dum na matu tsun ai re ngu grai tsun yu rit deng hpa tsun na rai ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai nga wa gaw jahte wa e nang htaw ra nanhte na mare htum pa ngu na dai kaw jahte lauban langai mi nga ai shi kaw dai hku rai dut sha ai i dai hku dut sha la dai wa kaw sa u ngu tsun ai da. E ngai sa na hpa baw sa tsun na rai ngu tsun ai da. E shi hpe ngai na nga gaw ngun grai ja ai nga leng latsa dai hpe lung dung ai ngu sa tsun u ngu tsun ai da. Dai hku ngu sa tsun ai shaloi she sa sai da. Jahte wa sa re sa ai shaloi she mai ai ngu tsun ai da. Mai ai ngu tsun na she dai shaloi she sa tsun sai da. Sa tsun ai shaloi she nga dai hpe hpang jahpawt re grai shakya na she sha hpa ni grai mu hkra jaw sha na woi sa wa ai da. Woi sa wa shaloi she e dai hku ngu tsun ai shaloi she dung sai da. Dung re ai shaloi she nga nan nga anya ka e lawang dung u ngu na ngai mu mu mai mai jaw sha tim ndai dai ni ndai sha pi nlu dung na ngai hpe kaya sha hkrum u yaw ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai shaloi she nga dai na myit hta grai myit n pyaw mat ai da. Ngai hpe wa e ndai ram kaba hkra bau la na wa ngai hpe wa dai hku tsun ai gaw um ngai hpe dang nga tsun ai wa dai ni grai myit npyaw ngu na shi wa ndung ai sha nta de htuk htang wa mat ai da. Nga dai wa mat e ai shaloi she jahte wa dai jahte oh ra wa gaw tsun sai da. Gai dai yu na na ngai tsun ai n lu galaw ngu sai hkrit ai re nga oh wa mat sai gaw ngu tsun ai da. Na nga hkrit sai ngu sai ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun she e dai hku ngu ai shaloi she e ngai nang hpe tsun da ai gumhpraw dai hkring mi jaw u ngu tsun ai da. Jaw na wa mat re jahte wa grai myit n pyaw ai da. Sha n mu yup n pyaw re mat na she shi machyi na ram ram rai mat ai da. Dai she lana mi bai nga dai gaw sumru sai e hpa mi nga nga nye jahte wa ngai na majaw machyi na zawn zawn re mat sai dai majaw hpawt ni gaw ngai kaja nan atsawm sha tsun na re ngu tsun ai da. Jahte wa sa sai da e jahte wa e ngai dai ni kalang bai sa tsun u ngu she hpa na sa tsun na ma nang pi n lung dung na nang wa mat ai n re i nang nye kaya shahkrum ai ngu dai hku ngu tsun ai da. E jahte wa nang she ngai hpe nang shawng nye masha dai ram law ai kaw nang shawng nye kaya jahkrum ai n re i nang shawng nye e nga anya e nang hpe ngai dai ram ram bau kaba sai nang dai ni nye kaya hkum jahkrum nga na nang ngai hpe masha shawng kaw dai hku tsun ai n re i ngu tsun she nang ngai hpe atsawm tsun yang gaw ngai dai sha gaw atsawm sha lu gan ai ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun ai shaloi she e dan nga jang ngai dai ni bai sa na yaw ngu tsun na sa na she jahte wa bai sa sai da. Jahte wa mi shawng yi kalang mi gumhpraw lu sha da sai re nga mai ai ndai lang gaw htam lahkawng ngu tsun ai da. Mai ai ngu tsun ai da. Mai ai ngu tsun na she dai shani bai sa sai da nga dai hpe atsawm sha shakya ai hte she e atsawm shakya dai hku re na bai woi sa sai da. Dai shaloi gaw dai shaloi gaw e nye kasha e dai ni gaw nang atsawm di yaw ah wa hpe kaya hkum jahkrum yaw dai majaw um ah wa nang hpe grai tsawra na ngu dai hku ngu asawn na tsun ai shaloi nga dai atsawm sha lu garawt kabai kau ai da. Agyin re dai kaw dai kaw na hkawhkam wa gaw grai myit pyaw na e dai dan sai re nga dai shi na gumhpraw mun lahkawng hpe ma lu la hkring lahkawng hpe ma lu la na nta de atsawm sha wa na nga dai hpe gaw kaja ai hku atsawm sha bau maka mat wa ai da. . Language as given: Jinghpaw

【翻译(丽塔·森迈)】 从前,某村落中有一对水牛夫妇。母水牛已怀有身孕。一日,公水牛思忖道:“待幼崽降生后,我需寻得食物以供生计。”遂外出觅食,不幸在寻觅途中殒命。 母水牛终日等候丈夫归来,却在分娩之际溘然长逝,仅留下孤苦无依的幼牛。村里的富户见此幼崽,对仆从言道:“去将幼牛牵来,我们将它悉心养大。”仆从依令行事,将幼牛照料周全。幼牛每日皆能享用美味食物,亦有舒适的休憩场所,成长顺遂无忧。它每日除进食便是休憩,体型日渐魁梧,体魄愈发强健,终成一头健壮的大水牛。 一日,水牛暗自思忖:“若双亲尚在,我断不会过得这般优渥,亦不会终日无所事事。承蒙富户悉心养育,我衣食无忧、寝食安适,实在感激不尽,理当报恩相助。”思忖过后,水牛便安睡入眠。 次日清晨,水牛来到主人面前,说道:“富户老爷,我愿为您效力,以报您的养育之恩。”富户诧异道:“哦?你这般畜牲也想帮我?你要如何相助?安分待着便是。”水牛答道:“老爷,我只是想为您尽一份力。您悉心喂养我长大,我理应报答您的恩情。”富户道:“那你且说说要如何相助。”水牛道:“村中另有一位富商,乃是行商之人,您可前去寻他。”富户道:“好,我便去寻他。我该如何对他说?”水牛道:“告知他,您有一头健壮的水牛,可拉动百辆货车。” 富户依言前往拜访行商。次日清晨,富户悉心喂养水牛后,将它带至行商面前。富户见状怒斥:“蠢笨的水牛!快点拉车!今早我喂了你美味的食物,你为何拉不动这些货车?别让我难堪!”水牛听闻主人的斥责,心中愤懑:“你待我这般优厚,为何要这般对我说?我实在委屈。”遂不再拉车,径直返回家中。 行商对富户道:“你看!我早说过你的水牛拉不动百辆货车,它径直跑回了家,想必是吓破了胆。”行商以此说辞施压,道:“按我们此前的约定,赔付我一千两银子吧。”富户无奈,只得赔付一千两,垂头丧气地返回家中,终日郁郁寡欢,寝食难安。 一日,水牛思忖道:“无论如何,主人都因我而愁苦不堪,明日我当向他致歉。”次日,水牛来到主人面前,说道:“老爷,我又来了。”富户怒道:“你又要来说什么?你连车都没拉就跑回家,还让我颜面尽失!”水牛辩解道:“是您先在众人面前让我难堪,您骂道‘蠢笨的水牛!我喂了你这么多,别让我难堪’,这话可是当着所有人的面说的?若您好好跟我说,我定然能轻松拉完那些货车。” 富户听罢,道:“好,那我今日便再去找那位行商。”遂前往拜访富商。此时,行商因首局赌约已赚得盆满钵满,便说道:“此次赌资加倍。”水牛的主人应道:“成交。”主人先为水牛梳洗干净,又悉心喂养,随后将它带至行商面前,温柔地对水牛说道:“我的孩子,今日好好表现,别再让我难堪了,我爱你,我的孩子。” 水牛倾尽全力拉动货车,富户见此欣喜不已,果然赢下赌约,获得两千两银子。众人皆大欢喜地返回家中,主人此后对水牛愈发疼爱。 【转录(卢昂)】 从前,某村寨里有一对水牛夫妻,母水牛怀上了身孕。有一天,公水牛心想:“等孩子出生后,我得去找吃的。”于是出门觅食,不幸在找食物的时候去世了。母水牛一直等着丈夫回来,却在分娩的时候死去了。母水牛生小牛的时候死了,只留下孤零零的小牛。村里的富人看见了小牛,对仆人说:“去把小牛牵来,我们养着它。”仆人就把小牛牵来好好喂养。小牛每天都能吃到美味的食物,也有舒服的地方睡觉,被养得很好。它每天除了吃就是睡,慢慢长得越来越大,也越来越强壮,成了一头又大又壮的水牛。 有一天,水牛自己暗想:“要是我的父母还活着,我就不会吃得这么好,也不会这样不干活。因为富人养着我,我可以不用发愁,也能吃到很好的食物,睡得很安稳。我很感激他,应该报答他,帮助他。”水牛这么想完就睡觉了。第二天早上,它去找养它的富人,说:“富人老爷,我想帮您,报答您的恩情。”富人说:“哦?你这样的动物也想帮我?你要怎么帮我?就在那儿待着吧。”水牛说:“老爷,我只是想帮您。您好好喂我,让我长大,所以我想报答您。”富人说:“那你说说你要怎么帮我。”水牛说:“村里还有一个富人,他是商人,你去找他。”富人说:“好,我去找他,我该跟他说什么?”水牛说:“告诉他你有一头强壮的水牛,能拉一百辆大车。” 于是富人去找商人。第二天早上,富人好好喂了水牛,带它去找商人。他把水牛带到商人面前,水牛开始拉车。富人骂道:“蠢水牛!快点拉车!我今早给你吃了好吃的,你为什么拉不动这些车?别让我丢脸!”水牛听了主人的话很伤心,心想:“你好好喂我、待我好,怎么能这么说我?我太伤心了。”于是它不拉车,回家了。商人对富人说:“你看!我早就说你的水牛拉不动一百辆大车,它跑回家了,它害怕了,所以才回家的。”商人这么跟富人说,还说:“按我们的约定,给我一千两银子。”富人不得不给了一千两,然后回家了,心里很伤心,吃不好睡不好,很沮丧。 有一天,水牛想:“不管怎样,我的主人因为我快生病了,所以我明天应该向他道歉。”它去找主人说:“我又来了,老爷。”富人问:“你又要跟我说什么?你连车都没拉就跑回家,让我丢脸!”水牛说:“是你在众人面前让我丢脸的,你说‘蠢水牛!我好好喂你了,别让我丢脸’,你当着所有人的面这么说的,对吧?要是你好好跟我说,我本来能轻松拉这些车的。”水牛跟他解释。富人说:“好,那我今天就去找那个商人。”于是他去找富商。富商因为第一次打赌已经赚了很多钱,就说:“此次赌资加倍。”水牛的主人说:“成交。”他给水牛梳洗干净,好好喂了它,带它去找商人,对水牛温柔地说:“我的孩子,今天好好干,别再让我丢脸了,我爱你,我的孩子。” 水牛用尽全力拉车,富人看见水牛能拉车了很高兴,赢了赌约,得到了两千两银子。他们高高兴兴地回家了,主人对水牛比以前更好了。 提供语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务