KK1-1515 - Hkanghkyi, ga gwi hte sharaw (The lion, the fox and tiger) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1515-hkanghkyi-english-translation/1546068
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a lion and a tiger. They were friends. They searched for their food every day and shared it together. The fox was wicked and wanted to eat food for free. He went to the lion and the tiger, and said, "My friends, I want to search for food together with you." They said, "Okay. You can find food with us." He didn't go hunting and only ate what the lion and the tiger got. He ate the bones of several animals that they searched. One day, he thought, "In this forest, there are only two animals that I haven't eaten yet. I want to eat the lion and the tiger." Since he was wicked, he thought of a plan to trick the lion and the tiger into being eaten. He thought of making them angry with each other by telling them different stories. One day, the tiger and the lion met in a cave and talked to each other. The lion asked the tiger, "Are you talking bad about me behind my back?" The tiger said, "No." And he asked the lion, "What about you? Do you say bad about me behind my back?" The lion said, "No. Why should I?" The next day, they pretended to be in an intense fight and acted as if they were dead. At that time, the fox came and said, "I get to eat them today." But the tiger and the lion got up suddenly and killed the fox. And they ate him. This is the end. Transcription (La Ring) Moi shawng e da hkanghkyi hte sharaw shan lahkawng gaw da manang re ai da. Shan lahkawng gaw da lani mi lani mi na shan ni tam sha tam sha rai na shan lahkawng gaw garan ni garan sha re shaloi wo ga gwi wa gaw da dai shan lahkawng dan re wo dai shan ni grai lu tam ai re majaw wo dai ga gwi wa gaw da akyang nkaja ai majaw shi gaw da dai hkanghkyi hte sharaw wa kaw sa na da "E manang ni e ngai ma nanhte ni hte wo dai arau tam sha na" nga shaloi hkanghkyi hte sharaw gaw "Mai ai mai ai mai ai" nga na hkanghkyi hte sharaw gaw shan yen hkanghkyi hte sharaw tam da ai shan ni nra ni hpe gaw ga gwi wa gaw da bai sha bai sha rai na shi gaw wo lani mi na aten hta gaw bai myit ai da. "E ngai gaw ndai nam kaw nga ai dusat ni na shan yawng sha ngut sai ngai nsha yu ai gaw hkanghkyi hte sharaw na shan sha re ai" nga na dai ga gwi wa gaw da akyang nkaja dan rai tsun tsun rai na she shi gaw myit ai. "Shan lahkawng na shan lu sha hkra ngai e dai shan lahkawng hpe wo dai wo dai pawt hkat hkra" nga na dan re majaw she shi gaw da hkanghkyi hte sharaw hpe she nre hku hkrai sha masu hkrai masu masu hkrai masu rai hkanghkyi hte sharaw gaw dai lana mi na aten hta wo lungpu na hpang de wo shan lahkawng gaw wo wa tsun sai da. "Nang ngai hpe nkaja ai tsun ai nre i" nga yang "Nre nre" nga na "Nang ma ngai na nkaja ai tsun ai n re i" nga "Nre nre" nga. Dai she hpawng jahpawt dai shan lahkawng gaw da wo dai amya hkat dan re ai shaloi da si mat ai zawn zawn rai na wo dai wo dai ga gwi gaw da sa wa sai da. "Um ngai gaw daini gaw ndai lahkawng na shan gaw lu sha sai" nga shaloi kalang ta hkanghkyi hte sharaw gaw kalang ta bai rawt na dai wa hpe ga gwi hpe sat kau na dai ga gwi na shan ni sha kau ya rai dai kaw ngut sai. . Language as given: Jinghpaw
译述(丽塔·森迈(Rita Seng Mai)):
从前,有一头雄狮与一只猛虎,二者结为挚友。每日结伴外出觅食,斩获的食物亦共同分享。有一只狡黠的狐狸,妄图不劳而获,坐享其成。它登门造访狮虎二人,言道:"我的挚友,我愿与你们一同搜寻食物。"狮虎欣然应允:"好,你可与我们一同寻食。"然而狐狸从未参与狩猎,仅靠狮虎捕获的食物果腹,甚至啃食了它们带回的数具动物骸骨。一日,狐狸暗自思忖:"这片森林中,唯有两种动物我尚未品尝——便是雄狮与猛虎。"生性狡诈的它随即谋划出一条毒计,欲将狮虎诱杀。它打算通过编造截然不同的谎言,让狮虎彼此心生嫌隙。某日,狮虎在一处洞穴中不期而遇,相互攀谈起来。狮子率先质问老虎:"你是否在背后说我的坏话?"老虎答道:"未曾有过。"随即反问狮子:"那你呢?你是否在背后诋毁我?"狮子回道:"没有,我为何要那样做?"次日,它们佯装激烈缠斗,随后倒地不动,仿若已然毙命。此时狐狸赶来,得意洋洋地说道:"今日终于能享用它们了。"不料狮虎骤然起身,当场击杀了狐狸,并将其分食。故事至此终结。
转写版(拉·林(La Ring)):Moi shawng e da hkanghkyi hte sharaw shan lahkawng gaw da manang re ai da. Shan lahkawng gaw da lani mi lani mi na shan ni tam sha tam sha rai na shan lahkawng gaw garan ni garan sha re shaloi wo ga gwi wa gaw da dai shan lahkawng dan re wo dai shan ni grai lu tam ai re majaw wo dai ga gwi wa gaw da akyang nkaja ai majaw shi gaw da dai hkanghkyi hte sharaw wa kaw sa na da "E manang ni e ngai ma nanhte ni hte wo dai arau tam sha na" nga shaloi hkanghkyi hte sharaw gaw "Mai ai mai ai mai ai" nga na hkanghkyi hte sharaw gaw shan yen hkanghkyi hte sharaw tam da ai shan ni nra ni hpe gaw ga gwi wa gaw da bai sha bai sha rai na shi gaw wo lani mi na aten hta gaw bai myit ai da. "E ngai gaw ndai nam kaw nga ai dusat ni na shan yawng sha ngut sai ngai nsha yu ai gaw hkanghkyi hte sharaw na shan sha re ai" nga na dai ga gwi wa gaw da akyang nkaja dan rai tsun tsun rai na she shi gaw myit ai. "Shan lahkawng na shan lu sha hkra ngai e dai shan lahkawng hpe wo dai wo dai pawt hkat hkra" nga na dan re majaw she shi gaw da hkanghkyi hte sharaw hpe she nre hku hkrai sha masu hkrai masu masu hkrai masu rai hkanghkyi hte sharaw gaw dai lana mi na aten hta wo lungpu na hpang de wo shan lahkawng gaw wo wa tsun sai da. "Nang ngai hpe nkaja ai tsun ai nre i" nga yang "Nre nre" nga na "Nang ma ngai na nkaja ai tsun ai n re i" nga "Nre nre" nga. Dai she hpawng jahpawt dai shan lahkawng gaw da wo dai amya hkat dan re ai shaloi da si mat ai zawn zawn rai na wo dai wo dai ga gwi gaw da sa wa sai da. "Um ngai gaw daini gaw ndai lahkawng na shan gaw lu sha sai" nga shaloi kalang ta hkanghkyi hte sharaw gaw kalang ta bai rawt na dai wa hpe ga gwi hpe sat kau na dai ga gwi na shan ni sha kau ya rai dai kaw ngut sai.
给定语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC



