KK1-0655 - Ja nga tai wa ai lam (The origin of the gold fish) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0655-ja-english-translation/1543254
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Seng Pan) The story I am going to tell now is about goldfish. Once upon a time, there was a king. He had prowess in combat. He was also good at doing business and agriculture. So, he was a well-known king. On the other hand, he liked beautiful girls. He always confiscated the beautiful girls wherever he saw, and he didn't care whose wives they were. One day, the king went to tour his land. At a place, he saw a beautiful bride. She was walking together with her representatives to the wedding tent. The king asked, "Beautiful lady, where are you going? With whom are you going to marry?" The girl replied, "Your majesty, we are going to the temporary tent which you can see from here. We will hold the wedding there." "I want you," the king said. "I'm afraid to deny your order, but I have been in love with him for seven years," the girl begged. "Don't worry. I will pay him money for taking you," the king gave an order and confiscated her. At the wedding tent, the groom and guests waited for her the whole day. As the wedding was cancelled, the groom felt so embarrassed. On the other hand, the king also couldn't please the girl even though he gave her many presents. The girl prayed, "God, please help me! The king picked me as his mistress among many other girls. We should punish him for his action." One day, she requested the king, "Hold a wedding for me, your majesty. I want a big building with three flats in the field, which is as big as a football field." The king accepted her requests. As the place they held the wedding was near her ex-fiance's village, she invited the villagers, including her ex-fiance and entertained them in the first flat. The king was also so happy on that day. During the wedding ceremony, she requested the king to let her give a speech from the seventh floor. The king also allowed her. So, she went up to the seventh floor, and by standing on the edge of the veranda, she said, "Dear ex-fiance and villagers, this king is crucial. He has already got over hundred of mistresses. And he still wants the girl like me who is about to marry. He is inhuman. We have to dismiss him. He is a lustful king." After saying that, she jumped from the seventh flat and died. The king was so angry for putting him to shame and letting the people know how crucial he was. Therefore, he commanded to chop the girls body. His servants cut the body into pieces. After that, the king ordered them to pond those pieces. After pounding, the servants were told to throw in a river. Those pieces of the girl's body became small goldfish. And the colour was blood-red because those pieces were the organs of the girl. The people named it goldfish. Nowadays, people breed the goldfish in beautiful glass tanks. Transcription (Lu Awng) Ya bai hkai na maumwi gaw da ja nga tai wa ai maumwi re da. Moi shawng de da hkawhkam langai mi nga ai da. Hkawhkam dai gaw da grai gumhkawng ai majan kasat ai ni hpaga yungga ni, hkai lu hkai sha hpa lam hta mung grai ningtawn ai re da. Retim shi gaw num tsawm mu jang grai ra ai hkawhkam re da. Num tsawm mu jang kade madu jan hpe retim shi gaw shi ra mayu hkan zing la mayu ai hpan re da. Lani mi kaw gaw da dai hkawhkam wa gaw da mungdan hpe kawan hkawm mat wa re shaloi she shara mi kaw she num nnan grai tsawm ai hpe e shanhte ni woi shanhte a mayu manam ni hte hkungran poi de sa wa lam kaw mu dat ai da. Mu dat yang gaw grai tsawm ai num shayi sha dai hpe mu da re yang she, har ndai ram ram tsawm ai gaw nang gara de kadai hte hkungran poi galaw na nga, hto ra (mandat) de num sa sa ai ni rai ga ai loh ngu yang e ngai la na ngai la na ngu, nmai na re hkawhkam e an 2 ra hkat ai 7 ning rai sai ngu tim, ra ai ngai la na, mahkra nang e ja gumhpraw wa kau na ngu na la mat wa ai da. Woi la mat wa re yang shi gaw aw la nnan gaw hto ra kahtawng kaw num nnan tau ngu na la she la re yang she ma hkra gaw num nnan gaw nwa mat re yang gaya she gaya re nga yang gaw dai num nnan gaw shi hkawhkam wa a hkaw kaw du ai shaloi shi e hpa mung jaw ai da, labu palawng lu sha (amyosong) jaw tim shi gaw myit npyaw ai da. Retim shi gaw karai kasang e ngai hpe e naw je la rit, hkawhkam ndai hpe gara hku na ngai shi hpe e anhte hpe nkaja ai, num ndai ram ram law ai kaw e ngai hpe bai woi wa ai ndai hpe gaw shi hpe lama mi gaw anhte galaw ra sai ngu na amyu shayi dai gaw myit ai da. Dan re na shi gaw hkawhkam wa hpe tsun ai da, nang ngai hpe hkungran la rit ngu, mai ai ngu, hkungran la na matu bawlung pa zawn re kaba re pa kaba kaw she shi gaw ndai htap 7 re nta galaw shangun ai da. Dai hku galaw she npu htap de gaw sa ai mare masha ni dai shi a la nnan nga ai kahtawng maga kaw rai re nga ai, dai hku re jang she la nnan mung sa u ga, kahtawng ting yawng sa ra ai poi ndai kaw ngu yang sa re she shi gaw yawng ni sha u ngu, hkawhkam wa mung grai pyaw taw nga da, num nnan grai tsawm ai lu la re yang, gai re yang gaw ngai ga langai mi shaga mayu ai ngai e hto htap 7 ntsa kaw na ngai e shaga shangun rit ngu yang, mai ai shaga u shaga u ngu hkawhkam wa gaw tsun ai shaloi shi gaw tsun ai da, dai ni du sa ai kanu kawa ni yawng hpe ngai hkap tau la ai. Nye a tsawra ai nye a ningrum ningtau manang wa tai na wa mung lawm na re ngai yawng e ngai tsun dan mayu ai, ndai hkawhkam wa gaw hkawhkam hkaw kaw mung num 100 jan nga taw sai tim, ngai masha jan tai na hpe shi ndai zawn re na kashun hkungran la ai. Ndai poi kaw lu sha ai gaw ndai hkawhkam wa gaw grai nhkru n shawp ai re majaw nanhte gaw ndai hkawhkam wa hpe nanhte gumlau kau mu. Ndai wa gaw num grai ra ja ai hkawhkam re ngu tsun ai da. Shaloi she shing ngu tsun na shi gaw htap 7 re nta n chyun kaw na gumhtawn si mat ai da. Si mat wa re shaloi gaw si mat wa re shaloi she hkawhkam wa gaw grai pawt ai da, ah ga ngai hpe gaya jahkrum ai ya ndai mung masha ni yawng ngai nkaja ai lam hpe chye mat sai, dai majaw shi hpe ah tawk u ngu dai shaloi shi na salung sala ni yawng hkra dai num nnan hpe ah tawk kau na, ah tawk ngut sai i nga jang, ah tawk ngut sai hkawhkam wa ngu , dai ngut yang bai htu u ngu da, htum kaw bang na bai htu htu na she ya kaning di na ngu, hto hka de sa shayawng u ngu, ndai e gaw ndai mungkan ga kaw ntawn da sai, ngu shayawng dat re yang ndai num nnan a na shan hkyep ni wa she ja nga ni wa mahkra tai na dai ni ah hkyeng hkyen san ai dai gaw num nna a hkum shan na shan pa tawng dai ni rai nga ai da. Shi e gaw masha ni gaw ja nga hpe gaw ya dai numsha dai e masha ni gaw ja nga ngu na shamying nga ai, dai ni du hkra pat sadek hkan bang dan na shi e rem na yu chyai nga ai da. . Language as given: Jinghpaw
【译述(Seng Pan)】 下文所讲述的,乃是金鱼(goldfish)的由来。昔有一国王,勇武善战,兼通农商之业,故而声名远播。然其好色成性,每每见美貌女子,无论其身份为何,皆强抢入宫。
一日,国王巡游领地,途经一地,见一位美丽的新娘正与迎亲队伍前往临时婚帐。国王问道:"美人,你将去往何处?与何人成婚?"女子答曰:"陛下,我们正前往前方可见的临时帐幕,将在此处举行婚礼。"国王道:"我要了你。"女子恳求道:"陛下,臣不敢抗命,但臣已与情郎相恋七载,还望陛下成全。"国王下令:"不必担忧,我将以重金聘你。"遂强抢了女子。
婚帐之中,新郎与宾客终日等候,婚礼就此取消,新郎倍感羞辱。而国王虽赠予女子诸多珍宝,却始终未能博得她的欢心。女子祈祷道:"神明啊,请助我!国王将我从众多女子中选为姬妾,他的恶行理应受到惩罚。"
一日,女子向国王请求:"陛下,请为臣举行一场婚礼。臣想要一座占地如足球场般广阔的三层楼宇,建于田野之上。"国王应允了她的请求。因婚礼举办地临近女子前未婚夫的村落,她邀请了村民,包括前未婚夫,并将他们安置在第一层楼中款待,国王当日亦颇为欢愉。
婚礼仪式期间,女子请求国王允许她登上七层露台发表演说,国王应允。她登上七层露台,站在廊台边缘说道:"各位乡亲与我的前未婚夫,这位国王劣迹斑斑,他已有百余位姬妾,仍觊觎即将成婚的我这般女子,他毫无人性,我们应当废黜他,他乃是好色之君。"言毕,她从七层楼纵身跃下,当场殒命。
国王因颜面尽失且众人皆知其丑行,怒不可遏,下令将女子碎尸。侍从将其躯体斩为数段,随后又命人将尸块捣碎,投入河中。尸块碎裂后化作了通体血红的小鱼——因尸块皆是女子的脏腑,人们遂将其命名为金鱼。如今,人们常将金鱼饲养于精美的玻璃鱼缸之中。
提供机构:
PARADISEC



