five

KK1-1128 - Hpaga yen hkau myit magaw ai lam (The dishonest traders) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1128-hpaga-english-translation/1544916
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) The story I am going to tell you is about two businessmen. It is about how wicked the man is. One day, two brothers-in-law went on a journey to do business. After selling what they had, they got some amount of money. Then they took a boat to go back home. At the port, the man from Mayu's side kept the money they earned. (Mayu is the family of the wife.) When they were at the port, the man who kept money tried to rent a boat and told his brother-in-law from Dama's side, "My brother-in-law, keep this money. Let me go rent the boat for us." But his brother-in-law from Dama's side was wicked. The man thought, "I will just say that I lost this money." Then he picked up some rocks and wrapped them up. He made it look like the money wrap. While they were on the boat, in the middle of the river, he dropped the rocks wrapped into the water. He thought he dropped the rock wrap, but it was actually the money. He was mistaken for the two wraps. He told his brother-in-law from Mayu's side, "The money fell into the water!" The brother-in-law was shocked and asked him, "Really?!" He said, "Yes, just now. The money that we earned sank into the water." The man from Mayu's side was depressed and couldn't say a word. The wicked man thought, "This wrap will be money." He was happy with his thought. When he unwrapped it at home, it turned out there were only rocks inside it. Therefore, no one shouldn't have a wicked and bad mindset towards others. Transcription (Lu Hkawng) Hkai na lam gaw ndai hpaga ga yan la shan hkau a hpaga awng nna wa ai shaloi na ka hkau wa myit magaw ai lam rai na re. Lani mi na hta masha la yan hkau gaw hpaga ga sa ma ai da. Shan gun ai hpaga arung arai ni yawng lu dut yang she gumhpraw makai ma jaw mi lu ma ai da. Lu yang gaw hkali hte wa, hkali rap ai kaw du yang she, ka hkau wa mayu wa re nga gaw mayu wa hpe gun shangun ai hku rai nga, shaloi she mayu wa gaw ka hkau wa gaw dama wa ngu na wa gaw (Hpawng) shap na rai re she ''E hkau e ya ndai gumhpraw nang gun u ngai (hpawng) shap na re nang gun u'' ngu na ka hkau wa hpe gumhpraw gun shangun dai wa gaw myit magaw yang she ndai wa hpe gaw ya ''An hkau a gumhpraw hka kaw jahkrat bang kau sai ngu na'' re ngu na she nlung bau langai mi she dai gumhpraw makai hte yep di na she bang gun na hku rai reng nga, maren re makai ka hkau wa n mu ai hku lagu makai gun nna she le hpang de jawng nang, jawn nang na she shi gaw htaw ka hkau wa (Hpawng) htu nga yang she hka ka-ang kaw du yang she shi jahkrat bang dat ai gaw dai n lung makai rai sai ngu na jahkrat ai wa she ja makai gumhpraw makai wa madaw ang mat ai da. Gumhpraw makai wa lup re jahkrat bang kau she kaja wa shi gaw ''E hkau e an hkau a gumhpraw makai wa le hka de lup'' ngu na she masu ''Kaja wa i'' nga ''Ya sha brung nga nna ai i hkrat bang mat sai le, e an hkau a hpaga gaw'' ngu na she loi shaw shen nna she mau mau hkye hkye re na wa hkau wa gaw ''Ya ngai makoi la ai gaw gumhpraw rai na sai'' ngu na she nta kaw hpaw yu dat yang gaw nlung tawng wa rai mat ai da. Dai majaw masha ngu ai gaw myit magaw ai ngu ai gaw kadai mung n mai galaw ai da. . Language as given: Jinghpaw

本数据集包含两部分内容: 一、故事译文(丽塔·森·迈(Rita Seng Mai)译): 我将为您讲述一则旨在揭露人性阴暗面的商人故事。某日,两位连襟结伴外出经商。售罄货物后,二人获得一笔货款,随后乘船返乡。抵达港口时,来自玛玉(Mayu,妻子所属家族)一方的男子负责保管这笔货款。二人在港口时,保管钱款的男子打算租赁船只,遂对来自达玛(Dama)一方的连襟说道:“我的兄弟,暂替我看管这笔钱款,我去为咱们租船。”不料,来自达玛一方的连襟心怀叵测。他暗自盘算:“不如谎称这笔钱款遗失。”随后他找来数块石头,将其包裹伪装成装钱的包袱。二人乘船行至河中央时,他将伪装好的石头包袱丢入水中,却因二者外观相似,误将真正装钱的包袱一同投入河中。随后他告知来自玛玉一方的连襟:“货款掉进水里了!”那位连襟震惊万分,问道:“当真?!”他答道:“正是,方才我们赚来的钱就沉到了河底。”来自玛玉一方的男子沮丧至极,无言以对。心怀歹意的男子暗自窃喜,以为这笔钱财已归自己所有。可当他回家拆开包袱时,里面竟只有石头。这则故事告诫世人,切勿以邪恶之心待人。 二、景颇语转写文本(卢·廓(Lu Hkawng)转写): 该段为上述故事的景颇语拉丁转写原始文本,其内容与前述译文完全一致。所用语言:景颇语。
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务