five

KK1-1429 - Kaja ai hte n kaja ai (The good and the bad) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1429-kaja-english-translation/1545810
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) A long time ago, there were two neighbours in a village. One neighbour was mean and jealous of other people. When she swept the floor, she usually threw the trash into her neighbour's house. But her neighbour was not angry at her. She just thought, "I will just clean the trash again." And she picked up all the trash and put them on her banana farm. When the mean neighbour threw the trash into her house, she picked them up and put them on her farm. The jealous woman did that every day. Although she did that to her neighbour, the good neighbour just cleaned it again without complaining. She thought, "Although she does mean things to me, I will just accept them as good things." Then, her plants were getting grow much. The fruits were big and sweet. Then, she picked some bananas and gave them to her mean neighbour. She told her, "There are the bananas from my farm. You swept the trash into my house every morning, but I cleaned them all and used them as fertilizer for my plants. So, my fruits are big and sweet. Take a bite." The mean woman regretted, "I did the mean actions to her, but they turned good for her. It's because she is kind-hearted." Transcription (La Ring) Moi shawng de da htingbu jan htingbu wa ngu ai nga ai da. Rai she lani mi hta gaw dai manang jan gaw wo manawn masham myit rawng ai re majaw gaw shi shi dum nta shi sun wang hkan na wa ye dingye ye na shi nta kaw na mung ye shapraw la nna she dai maza ni wa manang na wang de hpai bang ya ai da. Manang na wang de hkrai bang ya rai manang jan gaw wora manang jan gaw "E kaning re maza ni sa bang ya tim ngai gaw hkap la ra sai" ngu na she shi dai ye kahkyin la na shi na hkaisun bawng kaw bang ai da. Hkai sun langu sun langu hpun zawn re hkan bang rai dai hku chyu ye kahkyin taw nga ai da. Ye bang da wora manang jan gaw shani shanang dai hku chyu di ai da yaw. Dai hku kahkyin la na she manang wa hpang chyu bang ya shi gaw nkaja ai myit rawng ai majaw dai hku manang hpang de chyu bang yang she manang wa gaw kaja ai hku na nan ye kahkyin la nna "Ndai manang wa nkaja ai galaw tim ngai kaja ai hku myit la ra ai" ngu na she ye kahkyin la na shi na langu sun bawng hkan e bang re da. Dai she lani ni gaw shi na hkai sun ni wa kaja wa sai da yaw. Namsi namsaw ni ngu majoi she kaja wa na she shi dai si wa rai yang she wo shawng ngai ai namsi dai hpe she manang nkaja ai wa hpe sa jaw sha ai da. "E ning e nang shani shanang jahpawt shanang ye kahkyin bang ya ai majaw ngai kaja ai hku na nam hpun zawn rai na galaw la ai majaw nye hkai sun namsi namsaw ni yawng grai kaja wa sai maw nang n-gup mi sha pyi sha u" ngu na shi hpe shi grai tsawra myit hku na sa jaw sha ai da. "Aw ngai gaw nkaja ai wa galaw ai wa manang wa na matu sutgan akyu dai hku sut sa bang ya ai hku she re a hka" ngu na dai shani kaw na shi myit malai lu mat ai da. . Language as given: Jinghpaw

译文(丽塔·森·迈(Rita Seng Mai)译):很久很久以前,某村落中住着两位邻居。其中一位妇人刻薄善妒,每日扫地时总会将垃圾扫进邻人的宅院中。而那位善良的邻居从未因此动怒,只暗自思忖:“不过是再清扫一次罢了。”她将所有垃圾拾起,倾倒在自家的香蕉种植园中。刻薄妇人日日如此行事,善良的邻居也始终默默清扫,毫无怨言,心中只道:“纵使她对我做出刻薄之事,我亦当将其视作善事接纳。” 后来,她种植的作物长势愈发繁茂,结出的果实硕大甘甜。她采摘了一些香蕉,赠予那位刻薄的邻居,说道:“这是我种植园里的香蕉。你每日清晨都会将垃圾扫进我家,我悉数清扫后将其用作作物的肥料,因此我的果实才这般硕大甜美。尝一口吧。” 刻薄妇人懊悔不已:“我对她做出了刻薄的行径,却反倒成全了她,只因她心怀善意。” 转写(拉·林(La Ring)转写):Moi shawng de da htingbu jan htingbu wa ngu ai nga ai da. Rai she lani mi hta gaw dai manang jan gaw wo manawn masham myit rawng ai re majaw gaw shi shi dum nta shi sun wang hkan na wa ye dingye ye na shi nta kaw na mung ye shapraw la nna she dai maza ni wa manang na wang de hpai bang ya ai da. Manang na wang de hkrai bang ya rai manang jan gaw wora manang jan gaw "E kaning re maza ni sa bang ya tim ngai gaw hkap la ra sai" ngu na she shi dai ye kahkyin la na shi na hkaisun bawng kaw bang ai da. Hkai sun langu sun langu hpun zawn re hkan bang rai dai hku chyu ye kahkyin taw nga ai da. Ye bang da wora manang jan gaw shani shanang dai hku chyu di ai da yaw. Dai hku kahkyin la na she manang wa hpang chyu bang ya shi gaw nkaja ai myit rawng ai majaw dai hku manang hpang de chyu bang yang she manang wa gaw kaja ai hku na nan ye kahkyin la nna "Ndai manang wa nkaja ai galaw tim ngai kaja ai hku myit la ra ai" ngu na she ye kahkyin la na shi na langu sun bawng hkan e bang re da. Dai she lani ni gaw shi na hkai sun ni wa kaja wa sai da yaw. Namsi namsaw ni ngu majoi she kaja wa na she shi dai si wa rai yang she wo shawng ngai ai namsi dai hpe she manang nkaja ai wa hpe sa jaw sha ai da. "E ning e nang shani shanang jahpawt shanang ye kahkyin bang ya ai majaw ngai kaja ai hku na nam hpun zawn rai na galaw la ai majaw nye hkai sun namsi namsaw ni yawng grai kaja wa sai maw nang n-gup mi sha pyi sha u" ngu na shi hpe shi grai tsawra myit hku na sa jaw sha ai da. "Aw ngai gaw nkaja ai wa galaw ai wa manang wa na matu sutgan akyu dai hku sut sa bang ya ai hku she re a hka" ngu na dai shani kaw na shi myit malai lu mat ai da. 所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务