five

Notas sobre la traducción de la oralidad en el doblaje al italiano de Almódovar

收藏
DataCite Commons2020-09-20 更新2025-04-16 收录
下载链接:
http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/17165/16579
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Oral speech in audiovisual text is characterized by a series of features that lead to classify it as 'prototypic' oral speech (Briz 1998), rather than speech that was written to be spoken. The present study illustrates how dubbed films versions achieve the same level of spontaneity as the original film. The film clips chosen for this study have been selected from a number of Almodóvar's movies. Our working hypothesis is that the degree of expressiveness in the original film dialogue is maintained in the process of translation and dubbing, and the paper discusses the implications of this.
提供机构:
University of Salento
创建时间:
2018-09-04
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务