five

KK1-1972 - Tsa lu ai majaw nat hkan ai lam (A drunken man chased by a ghost) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1972-tsa-english-translation/1598586
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Seng Pan) A long time ago, there was a man who was drunk and chased by a ghost. One night, the man went to a funeral home. He drunk a lot of alcohol before he went there. And he sat near the dead body in the funeral house. The others played the card. As he watched playing cards, he became sleepy since he was drunk. So, he lay beside the dead body. He pulled the blanket that covered the dead body and wore it because he was senseless and felt cold. The other friends also kept playing cards. After a while, they looked back and saw the body, which was covered by the blanket, moved. The man's friends thought that the dead body came alive, so they ran away. The man also fled immediately as he was afraid and his other friends also left. As he escaped from the funeral house, he arrived in the middle of the village and entered a house with many family members. He went into and slept in the middle of them. At that time, his legs were quite cold. As he got very scared, he slept in the middle of other people. On the other hand, the dead body was possessed by a ghost and chased after him. It followed the drunk man. It asked around where that man was. And it went into the house that the man who pulled the blanket on it entered. "Is there a man who just entered?" it asked. The family members said, "No. We are the only ones sleeping." And it touched the legs. Almost all legs were warm. But it considered the legs of the one who just entered would be cold. The legs of the drunk one were freezing. The ghost pulled him out and ate him. Transcription (Lu Awng) Moi shawng de da ndai tsa a majaw nat hkan ai la langai nga ai da. Shi gaw ndai lana mi na aten hta she ndai masha si ai nta kaw shi gaw sa ai da. Dai la wa gaw sa re shaloi she shi gaw tsa grai lu lang ai da. Tsa grai lu lang na she dai masha si ai mang na makau kaw shi gaw sa dung ai da, sa dung re shaloi she masha ni gaw hpai grai gasup ai da, hpai dai hku rai na gasup taw re jang shi gaw dai kaw sa yu re, kei tsa gaw nang re jang shi gaw yup mayu wa ai hku nga, yup mayu wa na she shi dai mang na makau kaw yup dat ai da, yup dat ai shaloi grai kashung da, grai katsi na she shi gaw n dum, tsa grai nang ai majaw ndum jang she dai mang kaw jahpun da ai n ba yan hpe shi la hpun ai da. La hpun re jang she oh manang ni grai gasup sup re she hpang de ning hku yu dat yang shi gaw dai n ba yan dai hpun na wa she shamu taw ai da. Shamu taw ai shaloi she kei masha ni gaw ndai si ai wa hkrung wa sai re nga ngu na she yawng hprawng kau da ai da. Yawng hprawng kau da shi mung hprawng da, shi mung ja ji rai na hprawng, hprawng re jang she shi mung hkrit manang ni hprawng sai nga na shi mung a gying hprawng da. Hprawng jang she shi gaw hto mare ka-ang kaw du wa ai da, du wa jang dai masha grai law ai nta kaw she shi gaw shang wa ai da. Shang wa na she ka-ang kaw nan wa shang yup ai da. Wa shang yup ai shaloi shi gaw grai lagaw wa grai katsi ai da shi gaw dai she nau hkrit mat na she shi gaw masha na ka-ang kaw sha wa yup mat ai da. Dai shaloi she oh ra si ai dai kaja nan si ai dai mang dai wa gaw grai shi gaw (hpuk) shang na she hkan nang ai da. Dai tsa lu ai la dai wa kaw hkan nang na ya gara kaw re kun nga na shi gaw hkan sagawn hkawm da, hkan sagawn re jang she dai nta dai shi mi shi na n ba gang hpun ai dai la wa shang wa ai nta kaw shi mung shang wa sai da. Shang wa jang she ya sha shang wa ai la n lawm ai i ngu jang she dai nta madu ni gaw nlawm ai law ya anhte hkrai sha she yup ai ngu dai hku ngu yang she ya lagaw ning hku ngu hkan masawp yu ai da. Lagaw lum e yawng hkra lum ai ngu, ya shang wa ai gaw lagaw lagyi ai re na re ngu na she hkan masawp re yang she kaja sha dai tsa grai nang ai la dai wa gaw lagaw grai lagyi taw ai da. Dai jang shi hpe garawt la na she dai kaw shi hpe sha kau ai da dai la wa hpe. . Language as given: Jinghpaw

### 译(森潘) 很久很久以前,有一名醉汉被鬼魂追杀。某夜,醉汉前往殡仪馆,此前他已饮用大量烈酒。他在停尸间内的尸体旁落座,同行友人正围坐打牌。醉汉旁观牌局时,因酒醉愈发困倦,遂躺至尸体身旁。他因神志不清且体感寒冷,便拽下覆盖尸体的毛毯披在身上。友人们仍继续打牌,片刻后回头时,发现被毛毯覆盖的尸体动了起来。醉汉的同伴们误以为尸体诈尸,当即四散奔逃,醉汉也因惊惧立刻跟着逃走。他逃出殡仪馆后,来到村落中央,闯入了一户聚居着众多家人的民居,并在众人中间躺下睡去。彼时他的双腿依旧冰凉,因极度惊惧,他挤在其他人中间安睡。另一方面,那具被鬼魂附身的尸体也追了上来,循着醉汉的踪迹追踪。它四处询问醉汉的下落,随后闯入了醉汉藏身的民居。鬼魂问道:"方才有没有男子进来?"屋内的家人答道:"没有,只有我们在此就寝。"鬼魂便逐一触摸众人的腿,发现几乎所有人的腿都温暖如常。它推断刚进入的男子的腿必然冰凉,而醉汉的双腿早已冻得僵硬。于是鬼魂将醉汉拽出并吞食了他。 ### 转写(卢昂) 很久以前,有一名遭鬼魂追赶的醉汉。他来到停尸房,此前已饮下大量酒水。他在一具尸体旁坐下,同行之人正围坐打牌。醉汉因醉酒愈发困乏,便躺到尸体身侧。因神志不清且体感寒冷,他拽下盖在尸体上的毛毯披在身上。友人们仍继续打牌,片刻后回头时,发现被毛毯遮盖的尸体动了起来。醉汉的同伴误以为尸体诈尸,当即四散奔逃,醉汉也因惊惧紧随众人逃走。他逃出停尸房后,来到村落中央,闯入一户聚居着众多家人的民居,睡在众人中间。彼时他的双腿依旧冰凉,因极度惊惧,他挤在旁人之间安睡。与此同时,被鬼魂附身的尸体也追了上来,循着醉汉的踪迹四处打探其下落,随后闯入了醉汉藏身的民居。鬼魂问道:"方才可有男子进入此处?"屋内家人答道:"并无他人,只有我们在此就寝。"鬼魂遂逐一触摸众人的腿,发现其余人的腿均温暖如常。它推断刚进入的男子双腿必然冰凉,而醉汉的双腿早已冻得僵硬,于是将醉汉拽出并吞食了他。
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务