KK1-1400 - Lakum byin tai ai lam (The Origin of the Lakum Clan) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1400-lakum-english-translation/1545723
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) In the past, there was a family whose clan was Lakum. They had many children. The family members had died year after year. Then, only the mother and Ma Hka, the seventh son, were left. They were poor. No one wanted to help them. When the son grew up, he wanted to get married. But they didn't have money to give as bridewealth. One day, the mother and her son went to their field. Meanwhile, someone cooked meals for them and did the household chores while they were away. When they came back, they were surprised. They couldn't figure out who did those chores for them. Many years had passed. Then, they thought, "What shall we do? Shall we catch that person secretly? We should do something." One day, they pretended to go to the field and tried to catch that person. They saw that a beautiful girl was doing the chores for them. The mother told her son, "Let's see where she is hiding. When she tries to hide, let's catch her." After she had prepared everything, she hid inside the rice pot. Then, the mother and her son quickly went out from where they were hiding and caught her. The girl couldn't hide anymore and said, "I am not a human. I am a fairy. Since you catch me, I can't go back to my house anymore. I have to live here. I will go back this time because I need to inform my family about it." After one year, she came back to the boy. She also brought a knife. And she gave it to her husband and said, "Don't aim at anyone with this knife." The knife was really powerful. When he cleaned the field with that knife, the work was done in a short time. Later, they had a child. They had eight children in total. Many years later, they had grandchildren too. One day, they were drying rice grains under the sun. The birds were trying to eat the rice grains. At that time, the man forgot what his wife said and aimed at the birds with that knife to scare the birds away. Then, his wife suddenly disappeared. Since then, Lakum clan has appeared. They are called Lakum. Transcription (La Ring) Moi lakum ngu ni wa ma gaw ma hkra du hkra prat ai wa she yawng dai nat jaw ndai ji nat jaw ai prat moi gaw langai hte langai dip sha ai prat re nga yang she langai hte langai nat jaw hkrai nat jaw hkat na she yawng amyu htum wa e yawng si htum wa ai kaw mahka langai sha ngam ai da. Hkan nu gaida hkan nu grai matsan mayan re re da dai buga kaw nga yang. Kadai mung nkam karum kaning mung nchye di hkan nu hkrai nga yi sha galaw sha rai na nga kasha wa gaw shabrang tai wa num la na mung masha ni hpe gaw nlu la rai na shi dai hku nga rai yang she lani mi na nhtoi hta gaw da hkan nu wa yi sa mat wa da. Yi sa mat wa na wa ai shaloi wa she da yaw nta kaw wa she da wo shat mung shadu da dun ye ni mung ye da um rai ni mung hkrut da da. Rai she hkan nu gaw wa mau sai da lo. Nta kaw tam yu yang mung nmu gara hku nchye di rai lani hte lani dai hku nga nga rai lai wa yang she shaning hte shaning na wa sai da. Dai shaloi gaw hkan nu gaw myit sai da "Ma e an nu gara hku di na kun ndai gaw wa lagu yu yang she mai sa. An nu nwa lagu yu yang gaw nmai sai ndai gaw lama ma rai sai" ngu na kanu gaw dai hku tsun na she hkan nu gaw yi sa masu mat wa na she lani mi na nhtoi hta she nta shingdu kaw na lagu yu nga ai da. Dai shaloi she grai tsawm ai num kasha wa she sa galaw taw nga da yaw. Sa galaw taw nga rai na she dai kaw she "Gara kaw makoi mat wa ai yu ga an nu mu ai hte gaw tek ga" ngu na hku nga kanu gaw. Yu nga rai yang she num sha dai wa gaw da yawng jin ai hte she hkan nu n-gu bang da ai yambu kaw shang rawng mat na hku nga. Shang rawng mat ai hte hkan nu wa na she kalang ta dai yambu hpaw na she kasha wa gaw ta kaw tek kau ai da. Ta kaw tek kau ai shaloi gaw num sha dai gaw gara hku nchye hpawng na she shi gaw tsun ai da "Ngai gaw shinggyim masha nre. Lamu na ngai mu nat shayi she rai nngai ya nan nu gaw ngai hpe tek kau sai re majaw gaw ngai dinghta ga kaw nga ra sai. Raitim mung ya ngai naw lung wa ra ai e hpu ni wa ni kaw naw ngai naw wa tsun ra ai yaw" ngu na she lung mat wa ai da. Lung mat wa na shaning mi ngu shaloi bai yu wa ai da. Yu wa ai aten hta gaw da n-gang langai mi lawm yu wa ai da. Dai n-gang hte nga nna she "Ndai gaw dai kaw na she ndai n-gang hte gaw galoi shani raitim mung masha ma hkum share hpa hpe ma hkum share yaw nmai share ai rai re yaw" ngu na she madu wa hpe ap ai da. Ap da rai nhtu dai gaw lang sai yi nga tim hkyen dat yang minute hku sha i ngut mat wa ai nhtu dai hte galaw ai raitim mung shi gaw masha hpa hpe ma nmai share na hku nga. Dai hku nga rai she hpang jahtum ma shangai wa sai da. Ma yawng rai yang matsat bai lu ai da. Matsat lu wa re kaw na she kashu ni bai lu wa ai shani gaw da mam lam taw nga ai lani mi na nhtoi hta gaw mam lam taw nga ai da. Dinggai wa sai le i mam lam taw nga ai kaw she a u sha wa na hku nga. A u sa wa ai hpe she dai madu wa gaw malap kau na she dai madu jan a nhtu hte she "U nanhte ni mung shwi" ngu di dat ai hte madu jan mat mat ai da. Dai kaw na shanhte ni gaw lakum ngu ni gaw dai kaw na pra yu wa ai re da jing hpawk lakum ngu ai ni dai kaw na pra yu wa ai. . Language as given: Jinghpaw
翻译(丽塔·森·迈 译):从前有一个拉库姆(Lakum)氏族的家族,人丁兴旺却接连遭遇族亲离世,最终仅余母亲与第七子玛哈卡(Ma Hka)二人,家境贫寒,无人肯施以援手。儿子成年后意欲成婚,却无钱支付聘礼。一日,母子二人前往田间劳作,归家时竟发现家中已有人备好饭菜、料理了家务,二人倍感诧异,百思不得其解究竟是谁出手相助。这般情形持续多年后,母子二人商议道:"我们该如何是好?不如暗中抓住这位好心人,总得有所作为。"一日,他们佯装前往田间,实则打算趁机擒住那位帮忙者,只见一位美丽的姑娘正在为他们操持家务。母亲对儿子说:"我们跟紧她,待她藏身时便将其抓住。"姑娘准备妥当后躲进饭锅之中,母子二人立刻从藏身处冲出将其擒获。姑娘无处可躲,只得坦言:"我并非凡人,乃是仙女。既然被你们抓住,我便无法再返回仙乡,只能在此定居。不过此番我需回去告知家人此事。"一年后,仙女回到玛哈卡身边,还带来了一把宝刀,并将其交给丈夫叮嘱道:"切勿用这把刀对准任何人。"此刀威力无穷,玛哈卡用它开垦田地时,片刻便完成了全部劳作。后来二人育有八子,多年后又添了孙辈。一日,他们在阳光下晾晒稻谷,有飞鸟前来啄食,男子忘却妻子的叮嘱,用刀对准飞鸟驱赶,妻子竟突然消失不见。自此,拉库姆氏族应运而生,族人遂以"拉库姆"为族名。
转录(拉·林 转写):从前有拉库姆族一户人家,族中成员逐年离世,最终只剩母亲与第七子玛哈卡,家境贫寒,无人相助。儿子长大想娶妻,却没钱支付聘礼。一日母子前往田间,归来时发现有人做好饭菜、料理了家务,二人十分惊讶,不知是谁所为。这般情形持续多年,母子商议:"我们该怎么办?不如偷偷抓住这位好心人,总得做点什么。"一日他们佯装去田间,实则想趁机抓住帮忙者,只见一位美丽姑娘正在操持家务。母亲对儿子说:"我们看看她藏在哪里,等她躲的时候抓住她。"姑娘准备好后躲进饭锅,母子立刻从藏身处冲出将其抓住。姑娘无法躲藏,说道:"我不是人类,是仙女。既然被你们抓住,我不能回自己家了,只能住在这里。这次我得回去告诉家人。"一年后,仙女回到玛哈卡身边,还带来一把刀,交给丈夫说:"不要用这把刀对准任何人。"此刀威力极大,他用这刀开荒时,很快就做完了活。后来他们有了八个孩子,多年后也有了孙辈。一日他们在晒稻谷,飞鸟前来啄食,男子忘了妻子的叮嘱,用刀驱赶飞鸟,妻子突然消失了。从此,拉库姆族出现了,族人便以拉库姆为族名。
给定语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



