KK1-0381 - U tu shan gam ai lam (The blue throated barbet and its way of dividing up the food) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0381-u-english-translation/1542453
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (by Rita Seng Mai) We, Kachin people, don't know much about this now. Even the elders don't know much. Then I am so grateful that you did like this kind of thing. I am so happy for what you did since young children and youths can know and learn about this later. The title of the first story is "Blue throated barbet and its way of dividing up the food". This first story "Blue throated barbet and its way of dividing up the food" is about... In the past, many birds were dividing up the food which will get how much. While they were dividing up, the method was not so fair for anyone. At last, a blue throated barbet in a forest came out and told the other birds, "I'll divide up the food for you." Then they let it do. The blue throated barbet told them, "Small birds will get small amount and big birds will get large amount." At that time, small birds were angry and told it, "What kind of bird are you? What we want is to divide up equally, but you said 'give small amount of food to small birds and give large amount to big birds'. Then we, small birds, will get only a small amount." They were angry and broke its head. Then it had got a cut on its head. Today, it has got its own symbol that its head is red while the rest is green. This has become the symbol of the blue throated barbet after getting a cut on its head. People usually say that its head is red because of that. It's just a story from the past. It's about birds which divided up the food. Transcription (Lu Hkawng) No.1 ga baw gaw, anhte Wunpawng myu sha ni ya tsun ai hpa anhte asak kaba ai ni pi ya n chye mat sai le i, re majaw anhte dai ni nin re nna, Sara n dai hku galaw ai grai kabu ai anhte ma, Htaw hpang de ma ni mung i n dai kaw na, bai matut nna ma ni mung chye la ra ai bungli re hpe e... grai kabu ai. Re majaw ya gabaw gaw No.1 gaw U-tu a shan gam ngu ai ndai re. No. 1 gaw U-tu ai shan gam ngu ai Mau Mwi gaw hpa i nga yang she, moi U amyu ni, ndai shanhte sha ai hpang hpa baw mung gam sha ma ai da. Gam sha re gaw, langai hte langai gaw, gam n jaw n jaw re, Hpang jahtum gaw nam kaw na U-tu ngu ai wa gaw, e ngai gam na nga da. Re gaw den gaw gam u ngu yang she, U-tu gaw, E kaji wa ai hpe gaw, kaji jaw ga, kaba wa ai hpe gaw kaba jaw ga nga ai da. Reng gaw dai shaloi she, U kaji ni gaw, e mare mara gam sha ga she ngu kaji ai hpe gaw kaji jaw, kaba hpe gaw kaba jaw nga jang gaw anhte kaji ai ni gaw kaji sha lu ai, nang zawn nga U gaw ngu nna, baw gahtam ya ai da. Baw gahtam ya jang gaw, dai ni du hkra shi a masat le i, ndai kaw baw kaw ahkye san nna ngam nga ai gaw yawng atsit san ai rai tim n dai kaw gahtam ai, Tinketa ngu ga le i, masat ahkye san ai, sai dai re nga nna, tsun ma ai mau mwi le i, moi na ni a mau mwi, U ni a shang gam ai. . Language as given: Jinghpaw
### 译版(丽塔·森·迈(Rita Seng Mai) 译)
景颇族(Kachin people)如今对此所知甚少,即便长辈也不甚了解。在此我由衷感激您开展这类工作,也为年幼孩童与青少年日后能够了解、学习相关内容感到欣喜。首个故事的标题为《蓝喉拟啄木鸟(Blue throated barbet)及其食物分配方式》。
这篇首篇故事《蓝喉拟啄木鸟及其食物分配方式》讲述的是:
从前,诸多鸟类在分配食物时,每只鸟所能分得的份额不均,且分配方法对所有参与者都谈不上公平。最终,森林中的一只蓝喉拟啄木鸟挺身而出,对其他鸟类说道:"我来为你们分配食物。"众鸟应允。蓝喉拟啄木鸟告知它们:"体型小巧的鸟类将分得少量食物,体型较大的鸟类将分得大量食物。"彼时,小型鸟类怒不可遏,对它说道:"你算什么鸟类?我们想要的是公平分配,可你却说'给小鸟少量食物,给大鸟大量食物',如此一来,我们小型鸟类只能分到极少的份额。"它们愤怒地啄破了它的头部,它的头部因此负伤。如今,蓝喉拟啄木鸟头部呈红色,其余部位为绿色,这便是它头部受伤后形成的标志性特征。人们常说它的头部变红正是源于此事。这不过是一则流传已久的鸟类食物分配传说。
### 转录版(卢·考恩(Lu Hkawng) 转录)
No.1 ga baw gaw, anhte Wunpawng myu sha ni ya tsun ai hpa anhte asak kaba ai ni pi ya n chye mat sai le i, re majaw anhte dai ni nin re nna, Sara n dai hku galaw ai grai kabu ai anhte ma, Htaw hpang de ma ni mung i n dai kaw na, bai matut nna ma ni mung chye la ra ai bungli re hpe e... grai kabu ai. Re majaw ya gabaw gaw No.1 gaw U-tu a shan gam ngu ai ndai re. No. 1 gaw U-tu ai shan gam ngu ai Mau Mwi gaw hpa i nga yang she, moi U amyu ni, ndai shanhte sha ai hpang hpa baw mung gam sha ma ai da. Gam sha re gaw, langai hte langai gaw, gam n jaw n jaw re, Hpang jahtum gaw nam kaw na U-tu ngu ai wa gaw, e ngai gam na nga da. Re gaw den gaw gam u ngu yang she, U-tu gaw, E kaji wa ai hpe gaw, kaji jaw ga, kaba wa ai hpe gaw kaba jaw ga nga ai da. Reng gaw dai shaloi she, U kaji ni gaw, e mare mara gam sha ga she ngu kaji ai hpe gaw kaji jaw, kaba hpe gaw kaba jaw nga jang gaw anhte kaji ai ni gaw kaji sha lu ai, nang zawn nga U gaw ngu nna, baw gahtam ya ai da. Baw gahtam ya jang gaw, dai ni du hkra shi a masat le i, ndai kaw baw kaw ahkye san nna ngam nga ai gaw yawng atsit san ai rai tim n dai kaw gahtam ai, Tinketa ngu ga le i, masat ahkye san ai, sai dai re nga nna, tsun ma ai mau mwi le i, moi na ni a mau mwi, U ni a shang gam ai.
*注:本转录文本语言为景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



