five

KK1-1469 - Lachyawp a lam (The ring) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1469-lachyawp-english-translation/1545930
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) The title of the story I'm going to tell you is 'a ring'. Once upon a time, there was a dog, a cat, and a duck in a house. One day, the house owner was so busy that he forgot his ring on the table. The cat saw the ring and played with it. The dog also saw the cat playing with it. He approached the cat to play together. Then, the duck also saw them playing with it. She carried the ring and ran away with it. The cat and the dog chased her to get the ring back. She ran into the water. When she upended her head, she lost the ring. Then, a big fish swallowed the ring. They had to go back home without the ring. They were scared that their owner would be mad at them. They decided to lie to their owner. They plotted, "Let's say we don't know. Okay?" The owner asked them about the ring. He said, "There are only four of us in this house. If you don't take it, who would?" They denied, "We don't know. We don't take it." The cat said, "It's not me." The duck also denied, "Nope." The dog said, "I don't take it." The owner said, "If everyone denies it, it's okay. I will only feed to the one who can find the ring." He told them like that. He said, "Find the ring right now!" The duck went into the water to find the ring. After she went into the water, the dog followed her. The duck was looking for the ring under the water while the dog was searching for it on the surface of the water. The cat said to them, "If you find the ring, please tell the owner that I also participate in looking for the ring. Tell him I also help in searching for it. I will wait for both of you on the land." He stayed on land. The duck and the dog were tired looking for the ring, so they went back to the land. When they were on the land, the cat was walking around the lake to find the ring. The big fish that swallowed the ring earlier choked on it and struggled on the land. The cat was hungry and ate the fish. He found the ring in the fish's stomach. He secretly went back home to give the ring to the owner. The owner asked him, "Where are the duck and the dog?" The cat said, "They are searching for the ring in the water." The owner asked him, "Then why are you back?" The cat said, "Because I found the ring." While the cat was eating the delicious food, the dog and the duck went back home. They saw the cat eating food. They asked him, "Why can you eat this delicious food? You asked us to help you even if we could find the ring. Now, you found the ring, but you didn't help us! Why don't you help us?" The cat said, "No work, no bread. You must row your own boat." They were angry at him as they were hungry and exhausted at the same time. Their owner also drove them away. He drove them away because they couldn't find the ring. The duck and the dog walked away in their own ways from the house after being driven out. The duck searched for her own food in the water. The dog went into the forest and later became a wolf. The duck also became an aquatic duck. The cat also stays at human's house till today. Transcription (Lu Awng) Ya ngai tsun na lam maumwi a gabaw gaw lachyawp a lam re, Moi shawng ye da i ndai nta langai kaw gwi ma nyau ma hkaipyek ma nga ai da. Dai shaloi lani mi na ateng hta nta madu wa bungli nau kyin nna saboi ntsa kaw i ja lachyawp langai mi raw mara kau da ai da. Dai hpe nyau mu nna gaw sa lung gasup nna nga taw ai shaloi gwi wa mu nna, Bai sa gumjaw nan ai shaloi hkaipyek wa ma sa wa ti na i shan lahkawng gasuup ai hpe yu taw nna hkaipyek wa kalang ta lachyawp hpe kawa la nna gat hprawng mat wa ai da. Dai hpe gwi hte nyau gaw hkan shachyut ai she hkaipyek wa hka de shan mat wa ai da. Hka de shan mat wa ai shaloi dai hkaipyek wa gaw baw ni dai hku hka tsing dat ai shaloi lachyawp hkrat mat ai da. Hkrat mat ai shaloi Nga kaba wa sha kau ai da. Nga kaba wa sha kau ai dai shaloi shanhte masum gaw nta de wa ai shaloi nta de bai wa ai shaloi da, Dai lachyawp nlawm wa lachyawp nlawm wa ai shaloi gaw nta madu wa pawt na hkrit nna shanhte ni gaw masu masu da hkat ai da. Shanhte masum kadai mung nchye ai nchye ai ngu yaw ngu yaw dai hku tsun ai, Nta madu wa san yang wa ai shaloi nta madu wa san ai da. Dai nta madu wa sa ai shaloi i shanhte ni gaw nang ndai kaw nanhte ndai nta kaw i anhte marai mali sha nga ai nanhte marai masum n la yang kadai la na rai ngu tsun ai da. Kadai mung n la ai nla ai ngu tsun ai da. Nyau wa mung n la ai hkaipyek wa mung nla ai gwi wa mung nla ai yawng nla ai nga nanhte dai hku kadai mung nla ai ngai ndai lachyawp hpe mu ai wa hpe sha ngai nta kaw shat lu jaw sha ai ngu dai hku tsun ai da. Dai shaloi dai nta madu wa dai hku tsun dat ai da. Nanhte ni marai masum ya ya jan jan i dai lachyawp hpe sa tam u ngu tsun ai da. Hkaipyek hkaipyek wa shawng hka de shang ai da. Hkaipyek wa shawng ai hte gwi wa bai hkan shang na i hkaipyek wa npu de tam gwi wa gaw hka ntsa kaw hpum yawk nna tam ai da. Dai she nyau wa she nyau wa gaw e gwi hte hkaipyek e nan lahkawng i hka she hpum yawk ai lahkawng mu tam yang ngai hpe ma shalawm la u yaw ngu dai hku tsun ai da. Ngai hpe ma lachyawp lu tam yang ngai ma tam lawm ai yaw ngu tsun ya tsun lawm u yaw ngu dai hku tsun ai da. Dai hku tsun ai shaloi nyau wa gaw ngai kawng de la nga na yaw ngu dai hku tsun ai, Nyau wa kawng kaw nga taw ai she gwi yan hkaipyek gaw i dai hku tam chyu tam na she tam ba nna shan lahkawng gaw bai lung wa ai da. Lung wa ai shaloi nyau wa nyau wa gaw dai kawng dai hka makau hku i dai hku grup grup yin yin dai hku pat hkan gayin hkawm ai da. Hkan gayin hkawm ai shaloi i dai myi yet na nga kaba i dai talachyawp mayu nna dan nna hka makau kaw i dai hku baw kra nna wa galau taw ai da. Galau taw ai she nyau wa mung grai kawsi ai nga nna shi wa mung shat dat ai da. Sha dat ai she dai amya sha ai kaw dai ta chyawp mu nna grai kabu nna nta de wa ai da. Nta de wa ai shaloi dai nta madu i oh gwi hte hkaipyek gaw taw ngu yang dai yan hkawng i hka kaw ta chyawp tam nga ta sai ngu dai hku tsun ai da. Ya nang hpa rai wa ai rai ngu yang tsun ai shaloi ngai ta lachyawp tam mu nna nta de wa ai ngu dai hku tsun ai da. Dai shaloi nyau wa gaw nyau wa dai kaw shat shat ni mu mu mai mai sha taw ai shaloi dai kaw gwi yan hkaipyek gaw grai ba nna wa ai da. Grai ba nna bai wa ai shaloi dai gwi yan hkaipyek gaw nyau wa hpe mu ai da. Nyau wa htaw shat ni mu mu mai mai sha taw ai mu ai dai yang gwi yan hkaipyek gaw san ai, Nyau nang hpa na nta kaw i shat ni mu mu mai mai sha nna nga taw ai rai ngu nang tsun ai an lahkawng mu tam yang pi nang hpe shalawm la u yaw nga tsun ai ya nang mu tam sai ya an lahkawng hpe ma shalawm la u ngu tsun ai. Dai gaw i kadai mung kadai tam n na she e lu sha ai she re mi ngu dai hku tsun da. Dai yang gwi yan hkaipyek mung grai pawt mung pawt ba mung ba kaw mung kawsi ti na shan lahkawng grai pawt mayu ti na dai hku nta madu wa gaw gawt shapraw kau ai da. Ta chyawp n mu tam ai majaw nta kaw na gawt shapraw kau ai dai she hkaipyek wa mung hkaipyek wa mung laga de hkawm gwi wa mung nam de hkawm mat e hkaipyek wa mung hka de she nga tam sha sa na ngu na dai shani na i gwi mung nam de nam kaw na jahkyawn tai mat ai da. Hkaipyek wa mung hka hkaipyek tai mat ai da. Nyau wa mung ya teng dai ni teng du hkra i masha nta kaw dai hku sha e galaw nna nga taw ai da. . Language as given: Jinghpaw

### 翻译(丽塔·圣迈(Rita Seng Mai)) 我要讲述的故事名为《一枚戒指》。从前,一所宅院里住着一只狗、一只猫和一只鸭子。某日,屋主因过于忙碌,将戒指遗落在了桌上。猫瞧见戒指后,便把玩起来。狗见状,也凑上前欲与猫一同嬉戏。随后鸭子也看到了它们玩耍,便叼起戒指跑开了。猫与狗赶忙追赶,想要夺回戒指。鸭子奔入水中,当它仰头时,戒指不慎滑落,被一条大鱼吞入腹中。二者只能空手而归,担心主人会发怒,便决定向主人撒谎。它们商议道:"就说我们毫不知情,如何?"主人询问戒指的下落,说道:"这宅院里只有我们四个,若是你们都没拿,那会是谁?"它们纷纷否认:"我们不知道,我们没拿。"猫说道:"不是我。"鸭子也附和:"不是。"狗也说:"我没拿。"主人道:"既然所有人都否认,那也罢。我只会给找到戒指的人喂食。"他如此告知它们,又道:"立刻去找到戒指!"鸭子潜入水中寻找戒指,狗也紧随其后。鸭子在水下搜寻,狗则在水面巡查。猫对它们说道:"若是你们找到了戒指,请告诉主人,我也参与了寻找,我也帮忙搜寻了,我会在岸上等你们。"说罢,猫便留在了岸上。鸭子与狗搜寻许久,疲惫不堪,只得返回岸上。当它们回到岸上时,猫正沿着湖边踱步寻找戒指。此前吞了戒指的大鱼因被戒指卡住,在岸上挣扎。猫正饥饿难耐,便将鱼吃掉了,并在鱼腹中找到了戒指。它悄悄返回宅子,将戒指交给了主人。主人问道:"鸭子和狗在哪里?"猫答道:"它们还在水里找戒指。"主人又问:"那你为何先回来了?"猫说:"因为我找到了戒指。"正当猫享用美食时,狗与鸭子回到了宅子。它们看到猫在吃东西,便问道:"你明明让我们帮你找戒指,现在你找到了,却不等我们,反倒自己享用美食?为何不帮帮我们?"猫说道:"不劳无获,你们得自食其力。"它们又饿又累,对猫愤怒不已。主人也因它们没能找到戒指,将它们赶了出去。被逐出宅子后,鸭子和狗各自离去。鸭子在水中自行觅食,狗则走进了森林,后来成为了狼。鸭子也变成了水鸭,而猫则一直留在人类的宅院中,直至今日。 ### 转录(卢·翁(Lu Awng)) 以下为景颇语转录内容的中文译版: 从前有一则故事,讲述了一只狗、一只猫与一只鸭子同住一所宅院的经历。某日,屋主事务繁忙,将戒指遗落在桌案之上。猫见了戒指便把玩起来,狗见状也凑上前欲一同嬉戏。鸭子见状后叼起戒指逃窜,猫与狗随即追赶讨要戒指。鸭子奔入水中,仰头时戒指滑落,被一条大鱼吞入腹中。二者只得空手返程,担忧主人发怒,遂商议撒谎:"就说我们毫不知情,如何?"主人询问戒指下落时说道:"这宅院中仅有我们四人,若你们都未拿取,那会是谁?"它们纷纷否认:"我们不知此事,未曾拿取。"猫称:"不是我。"鸭子附和:"不是。"狗亦言道:"我未拿取。"主人道:"既然众人皆否认,那便作罢。我只会为找到戒指者提供食物。"随后催促道:"即刻寻回戒指!"鸭子潜入水中搜寻,狗紧随其后在水面巡查。猫对它们说道:"若寻得戒指,请告知主人我亦参与搜寻,我会在岸上等候二位。"说罢便留在岸上。鸭子与狗搜寻良久,疲惫返程。回到岸上时,猫正沿湖踱步寻找戒指。此前吞入戒指的大鱼因被卡喉在岸上挣扎,猫饥不择食将其吞食,并在鱼腹内找到戒指。它悄悄返回宅院将戒指交还主人。主人问道:"鸭子与狗何在?"猫答:"它们仍在水中寻戒。"主人又问:"为何你先归来?"猫道:"因我已寻得戒指。"正当猫享用美食时,狗与鸭子返回宅院。它们见猫在进食便质问:"你曾让我们帮你寻戒,如今你寻得戒指却不顾我们,为何不施以援手?"猫答道:"不劳无获,你们需自食其力。"二者又饿又累,对猫愤懑不已。主人亦因它们未寻得戒指将其逐出。被逐后,鸭子与狗各自离去:鸭子在水中自行觅食,狗走入森林后化作野狼,鸭子亦成为水鸭,而猫则一直留在人类宅院直至今日。
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务