KK1-0070 - Jau gawng a lam (The hunter who mistakenly shot a person) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0070-jau-english-translation/1541604
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there were two brothers in a village. They were hunters. The younger brother never gave meat to his brother whenever he caught some animals. He never gave any meat to his brother. He shared the meat and made barbecue only with his friends. He always acted that way. One day, when the younger one went to the forest to hunt animals, he shot a person by mistaking him for an animal. The other people saw that and told him that he must compensate for loss. Then, he felt frightened and went to one of his friends to ask for help. He told, "My friend, I have mistakenly shot a person. How should I do? Help me, please." But his friend replied, "I'm sorry. I'm busy." Then, he went to another friend and told him, "My friend, help me. I'm in trouble." His friend said, "Oh, I'm sorry. I have to do some work what my mom orders me. I have to go there." All of his friends denied to help him. He felt sad and sat in despair at his home. His elder brother saw him and asked, "My brother, what's wrong? Anything bad happened to you? Why are you sitting in despair? Tell me if you have anything to worry about." So, he told his elder brother, "My brother, I have mistakenly shot a person. They told me to compensate. So, I went to my friends to ask for help. But no one helped me. That's why I am sitting here, and I don't know what to do." Then, his brother told him, "Don't be in despair! I will handle your problem. I will go to the victim and apologize him. Till they feel good, I will follow their will." After he heard what his elder brother said, he was so happy. Then, he said, "My elder brother, I didn't take care of you in the past. I didn't give any meat to you even though I got some preys. I spent my time only with my friends. But you care for me. You are the only one who really love me and adore me." He apologized his brother for his actions. At last, the two brothers lived happily forever. Transcription (Lu Awng) Moi shawng e da la kasha hkan nau nga ai da. Dai la kasha hkan nau nga ai, la kasha hkan nau nga ai shannau gaw jaugawng galaw ai da. Jaugawng galaw re she kanau wa gaw shi kahpu hpe shan ni lu yang galoi ma n jaw ai da. Galoi ma n jaw ai shi na manaw manang ni hte chyu chyu sha pawng sha dai hku re na hkai hkai nga mat ai kahpu hpe gaw nga ai zawn pa n galaw ai da. Re na she shan nau gaw dai hku sha nga re she lani mi na nhtoi hta she dai kanau wa gaw jaugawng shan sa gap na ngu di na nam de sa mat ai shaloi wa she shi wa myi ga le mat di na shi wa she masha langai hpe gap hkrup kau ai da. Masha langai hpe gap hkrup kau ai shaloi she kei dai shaloi gaw dai masha ni gaw shi hpe pawt sai da shi hpe shawa sha na nga dai hku tsun re she shi gaw shi manang langai kaw bai sa yu sai da sa yu di na she ngai hpe naw garum la rit ngai masha hpe gap shut da sai ngai hpe naw garum la rit dai wa mung nrau ai ngu tsun ai da. Hpang langai kaw bai sa sai da ngai hpe naw garum la rit manang e ngai ya jam jau hkrum taw nga ai ngu tsun ai da. Um ngai oh ra de naw sa ra ai nye nu shangun da ai naw nga ai nmai ai ngu di na shi hpe shi na manang ni grai law hkra nga ai raitim shi gaw nyet kau ai da. Shi na manang ni gaw um n lu garum na re nga na dai shaloi shi gaw grai myit npyaw na shi dai hku dung di na nta kaw nga taw re shaloi she shi kahpu gaw tsun ai da kanau e nang hpabaw byin taw na dai hku nga taw ai rai? nang grai myit n pyaw ai zawn re nga ai le nang na myi man gara hku re taw ai rai nang kaning san re npyaw ai lam ni nga ai rai ah ba hpe tsun dan rit nga shaloi she ah ba e ngai da nmai sha ai baw shan gap da sai. Masha langai hpe gap shut da ai ngu tsun ai shaloi shanhte ni gaw ngai hpe shawa na nga tsun ai da. Ngai gaw ngai nye manang ni hpe sa garum hpyi yang manang ni kadai mung ngai hpe ngarum la ma ai retim mung ngai dai majaw grai myit npyaw taw ai ngu tsun ai da. Dai she kahpu gaw kanau e hpa ntsang ra ai nang gaw nye kanau re majaw ya kanau byin taw ai ndai mang hkang hpe ah ba hpu nan woi sa di na shanhte hpe sa tawngban di na shanhte tsun ai hte maren galaw kau ya ga ngu di na tsun ai da. Deng gaw kanau mung grai myit pyaw mat di na shi gaw kahpu hpe bai tsun ai da ah ba e da moi ngai shan ni grai lu ai shaloi ah ba hpe ngai njaw sha ai njaw galaw wa ai ngut jang ah ba hpe nga ai zawn pa n nawn ai sha ngai kam aai hku pyaw ai masha, kaga manaw manang ni hte grai pyaw hkra re na nga hkawm ai. Reim mung ngai na kahpu majing kahpu ngai na kahpu tsawra ai saidaw saichyen kahpu majing kahpu nang re ai nang she rai nga ngai hpe kaja wa tswra ai gaw ngu di na shi myit malai lu let shi hpu hpe tawngban di na shan nau grai pyaw hkra re nga mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
### 译述(Rita Seng Mai)
从前,某村落中有一对以狩猎为生的兄弟。弟弟每逢猎得猎物,从未分给兄长分毫,仅与一众好友分享肉食、烤制烧烤,始终如此行事。
一日,弟弟入林狩猎,误将一人当作猎物射杀。旁人见状,要求他赔偿损失。弟弟惊惧不已,遂前往一位友人处求助,说道:"朋友,我不慎射杀了人,该如何是好?请帮帮我。"友人却答道:"抱歉,我正忙于事务。"弟弟又去找另一位友人,说:"朋友,救救我,我身陷困境。"友人道:"哦,抱歉,我得去完成母亲吩咐的活计,必须马上动身。"所有友人都拒绝相助。弟弟心灰意冷,在家中绝望独坐。兄长见状上前询问:"兄弟,何事如此沮丧?莫非遭遇了什么不幸?为何这般绝望?若有心事,不妨告知我。"弟弟便将误射伤人、需赔偿却无人相助之事和盘托出。兄长道:"莫要绝望!我来替你处理此事,我会前往受害者面前致歉,直至他们释怀,一切皆依他们的意愿行事。"弟弟闻言大喜,说道:"兄长,过往我从未照料过你,即便猎得猎物也从未分给你分毫,终日只与友人相伴,而你却始终牵挂于我,你是这世上唯一真心疼爱、看重我的人。"弟弟为自己以往的行径向兄长致歉。最终,兄弟二人从此幸福地生活在一起。
### 转写(Lu Awng)
很久很久以前,村子里住着一对兄弟,二人以狩猎为生。弟弟每次猎得猎物,都从未分给兄长,仅与好友们共享肉食、烤制烧烤,向来如此行事。一日,弟弟入林狩猎,误将一人当作动物射杀。旁人见状,告知他必须赔偿损失。弟弟惶恐不已,便去找一位友人求助,说道:"朋友,我不慎射杀了人,该怎么办?请帮帮我。"友人却回应:"抱歉,我正忙着呢。"随后他又去找另一位友人,说道:"朋友,救救我,我陷入麻烦了。"友人说道:"哦,抱歉,我得去做母亲吩咐的活计,必须得去那里。"所有友人都拒绝帮助他。弟弟伤心不已,在家中绝望地坐着。兄长见状问道:"兄弟,怎么了?是不是发生了什么不好的事?为何如此绝望?若有烦心之事,就告诉我吧。"于是弟弟将自己误射伤人、需要赔偿却无人相助的事告诉了兄长。兄长说道:"别绝望!我来处理你的问题,我会去受害者面前道歉,直到他们消气,我都会遵从他们的意愿。"弟弟听了兄长的话后,十分开心,说道:"兄长,过去我从未照顾过你,即便猎到了猎物也从未给你分毫,整日只和朋友们在一起,但你却一直关心我,你是唯一一个真正疼爱我、看重我的人。"弟弟为自己之前的行为向兄长道歉。最终,兄弟二人从此幸福地生活在一起。
给定语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC



