five

การศึกษาลีลาการเขียนในระดับประโยคของนวนิยายเรื่อง The God of Small Things ของ Arundhati Roy และกลวิธีการแปลเป็นภาษาไทย

收藏
DataCite Commons2024-06-27 更新2024-07-13 收录
下载链接:
http://doi.nrct.go.th/?page=resolve_doi&resolve_doi=10.14457/TU.the.2022.1595
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
ลีลาเป็นองค์ประกอบทางวรรณศิลป์ที่สำคัญอย่างหนึ่งในงานวรรณกรรม ซึ่งแสดงให้เห็นถึงเอกลักษณ์และตัวตนของผู้เขียน ดังนั้นการศึกษาเกี่ยวกับลีลาจึงเป็นหัวข้อที่มีความน่าสนใจและสำคัญในการวิเคราะห์ทางภาษาศาสตร์ งานวิจัยฉบับนี้มีวัตถุประสงค์ในการศึกษาเพื่อจำแนกลีลาการเขียนในระดับประโยคที่เกี่ยวข้องกับแนวคิดยุคหลังอาณานิคมในนวนิยายเรื่อง The God of Small Things ของ Arundhati Roy และกลวิธีการแปลของผู้แปลในนวนิยายฉบับแปลเรื่อง เทพเจ้าแห่งสิ่งเล็กๆ โดย สดใส รวมทั้งวิเคราะห์ว่ากลวิธีใดบ้างที่ช่วยให้สามารถรักษาความหมายและลีลาการเขียนในระดับประโยคที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะของผู้เขียน จากการศึกษาสามารถแบ่งตัวอย่างลีลาการเขียนในระดับประโยคที่เกี่ยวข้องกับแนวคิดยุคหลังอาณานิคมของผู้เขียนออกเป็น 9 รูปแบบด้วยกัน คือ การใช้ประโยคกรรมวาจก การใช้ประโยคกรรตุวาจก การสลับภาษาอังกฤษกับภาษามาเลอาลัม การใช้ isn’t it กับในทุกบริบท การใช้ประโยคปฏิเสธ การใช้ประโยคคำสั่ง การใช้ประโยคที่มี Causative Verb การใช้อุปมาอุปลักษณ์ในประโยค และการใช้รูปแบบประโยคหัวเรื่อง ทั้งนี้ ผู้แปลเลือกใช้กลวิธีในการแปลที่หลากหลาย คือ การแปลตรง การปรับประโยค การเปลี่ยนหน่วย การแปลยืม การแปลแบบ Colloquialization การแปลแบบ Neutralization การเปลี่ยนระดับ การเพิ่มคำแปล การละคำแปล การใช้คำสรรพนาม และการละคำสรรพนามเพื่อให้สามารถถ่ายทอดทั้งเนื้อหาและรักษาลีลาเฉพาะไว้ให้ได้มากที่สุด
提供机构:
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
创建时间:
2024-06-27
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务