KK1-1942 - Galang hte uhkai kasha (Eagle and chick) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1942-galang-english-translation/1598496
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Seng Pan) The story I am going to tell you now is about an eagle and a chick. There was a thirsty chick. As he wanted to drink water, he went to a lake. That time, an eagle was peeking at him to eat. So, the eagle was planning to catch when the chick arrived at a footprint of the cow. The eagle immediately descended to the chick, but his beak was placed in the ground. And he got hurt. The chick also teased him. So, he decided to chase again. However, when he tried to fly, his wings got hurt. His whole body was in pain too. Again, he tried to attack the chick. When he started flying, all his feathers fell off. And his body was in pain too. But the eagle didn't give up. He determined to chase as the last time. This time, he used all his energy to catch the chick. But unluckily the eagle had lost his breath. Therefore, we should not be greedy for food. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi gaw galang hte u kasha na lam re, moi shawng e da galang hte u kasha nga ai da. Dai shaloi dai u kasha gaw i hka grai hpang gara ai majaw hka wa lu ai shaloi da, dai galang gaw shi hpe sha na matu di, u kasha gaw lagat hprawng ai shaloi i nga kabye da ai hkang langai kaw mu ai da, dai shang nga ai shaloi da, Galang dai gaw htim shang na ngu sha na ngu dai hku pyen n gup n htang chyaw di pyen a buk na grai machyi mat ai da. Hpang kaw sa wa kei dai u gaw majoi she lak ai da, ngai sha sa na ngu buk di she shi na singkaw grai machyi mat ai da. Shi na hkum ni grai mchyi mat shaloi n sha lu ai da, hpang kalang gaw kalang bai n gun grai shaja di buk bai di she mun ni nnga mat wa ai da. Dai kaw shi na hkum ting grai machyi mat re shaloi hpang kalang gaw sha nan sha lu hkra di shi hta nga ai n gun yawng shadat na grai pyen ja na shi na hkum yawng grai machyi re majaw shi gaw si da, dai majaw tinang sha hpa nau n mai lawhpa ai da. . Language as given: Jinghpaw
译版(Seng Pan):今为诸君讲述一则鹰雏之寓言。昔有雏鸟口渴,欲赴湖畔饮水。彼时,一鹰正暗伺其侧,欲捕食之。鹰计划待雏鸟行至牛蹄印间时下手。旋即,鹰俯冲扑向雏鸟,却不慎将喙部扎入泥土,身受重创。雏鸟见状,反加嘲弄。鹰怒而再度追击。然当其欲振翅起飞时,翅膀已然受伤,全身亦疼痛难当。其再次尝试攻击雏鸟,甫一展翅,全身羽毛尽数脱落,周身剧痛不止。然鹰并未放弃,决意做最后一搏。此际,它倾尽全身气力扑向雏鸟,不幸的是,最终气绝身亡。此故事诫人切勿因贪欲而妄求非分之食。转写版(Lu Awng):该转写文本使用语言为景颇语(Jinghpaw),原文如下:Ya ngai hkai na maumwi gaw galang hte u kasha na lam re, moi shawng e da galang hte u kasha nga ai da. Dai shaloi dai u kasha gaw i hka grai hpang gara ai majaw hka wa lu ai shaloi da, dai galang gaw shi hpe sha na matu di, u kasha gaw lagat hprawng ai shaloi i nga kabye da ai hkang langai kaw mu ai da, dai shang nga ai shaloi da, Galang dai gaw htim shang na ngu sha na ngu dai hku pyen n gup n htang chyaw di pyen a buk na grai machyi mat ai da. Hpang kaw sa wa kei dai u gaw majoi she lak ai da, ngai sha sa na ngu buk di she shi na singkaw grai machyi mat ai da. Shi na hkum ni grai mchyi mat shaloi n sha lu ai da, hpang kalang gaw kalang bai n gun grai shaja di buk bai di she mun ni nnga mat wa ai da. Dai kaw shi na hkum ting grai machyi mat re shaloi hpang kalang gaw sha nan sha lu hkra di shi hta nga ai n gun yawng shadat na grai pyen ja na shi na hkum yawng grai machyi re majaw shi gaw si da, dai majaw tinang sha hpa nau n mai lawhpa ai da. .
提供机构:
PARADISEC



