KK1-2131 - Ma-un si n chye sep na gaya hkrum ai lam (Man who was embarrassed because he couldn't peel the coconut palm)
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2131-ma-coconut-palm/1599063
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Transcription (Htu Bu) Moi shawng de da, la sha lahkawng nga ai da. Dai la sha, la sha lahkawng gaw grai gumrawng ai, grai chye dum ai la sha lahkawng nga ai da. Lani mi na, dai mare kaw, dai she, shanhte grai gumrawng ai majaw, dai mare kaw n kam nga yang she layang ga de yu wa ai da. Layang ga de yu wa yang she, shan, manang ni nta mare kaw yu wa yang she, mare masha ni, mare kaw she num sha lahkawng hte hkrum ai da. Dai num sha lahkawng hte hkrum yang she, "E, manang ni e" da, "ngai nanhte layang ga kaw na, namsi namsaw sha mayu ai." ngu tsun ai da. Rai yang she, "E, rai jang gaw" da "anhte layang ga kaw gaw ya, grai kahte ai shaloi gaw" da "ndai Ma-un, ndai namsi namsaw ni gaw, grai nga ai." da "Ndai, Star April si ni ma, Ma-un si ni ma rai di na gaw, dai, dai hte nga ai." da. Rai di na she, shan gaw "Gara grau sha ra ai rai?" ngu tsun jang she, "E, ndai Ma-un si she sha mayu ai." ngu tsun ai da. "Ma-un si she sha mayu." ngu tsun dan yang she, "Rai yang gaw sa di la mu le." ngu tsun ai da. Rai yang, sa di jahkrat ai da. Sa di jahkrat. Hpun lung ma grai lu lung ai da. Sa di jahkrat yang she, Hkrat sai da e. Hkrat sa rai yang she, shan lahkawng grai chye, Shanhte bum ga kaw na ndai Kumgyin si zawn nawn na she hpyi ni sep kau ai da. Hpyi ni sep kau na gala ga yu yang, kade ga yang mung n lu ga ai da. Dai majaw she dai layang ga na num sha lahkawng gaw, "E, manang ni e, dai hku ga ai baw n re Ma-un si gaw. Ndai, ahpyi shawng sep kau na she, ndai, ahpyi shawng sep kau na she, ahpyi lam lahkawng sep kau na she, sha ai baw re. Dai pyi naw kata kaw na atsin, ntsin ma myu mi nga ai. Re na gaw ndai, hpyi ma myu mi nga ai re." ngu dai hku tsun ai da. Dan jang, "Chye! yang gaw." shan, shan, shan lahkawng gaw, kaya dum na she, n sha sai da. Shan lahkawng n sha sai da. "E, an lahkawng n chye sha ai." ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun yang she, shan lahkawng gaw, "E, rai jang gaw, naw wa sana re." ngu tsun ai da. Dai, dai lahkawng gaw dai grai chye dum na she, gumrawng ma gumrawng na she, myo kaw na ni she grai nan, grai kam na dai, myi grai, myi grai yu kaba rai, grai chye, shanhte hta grau chye ai ngu na she, shanhte gaw dai layang ga na num sha yen hpe ahtin, ndai yu kaja ai, yu kaji yang she, layang ga kaw na num sha lahkawng "Dai hku n re." ngu tsun yang she shan lahkawng gaw, kaya mat na bum ga de bai lung mat wa ai da. . Language as given: Jinghpaw
转录(Transcription)内容如下:莫尚德达,拉沙拉空我是达。那拉沙,实为啄食、进食的拉沙。众人言道,此母鸟、此鹩哥,其余啄食之同伴,正如此母鸟所言,于长空遨游。遨游之际,山、曼昂二人骑乘母鸟而行,母性女子与母鸟,正计数沙拉空并啄食之物。此计数沙拉空与啄食之举,二人言道:"哎,曼昂二人啊,我等将飞往南希南绍之境。" 如此说道。又有言道:"哎,诸位","吾等飞往之处,皆是啄食之同伴","此乃马温神(Ma-un si),此南希南绍二人,皆为啄食之属","此乃星四月神(Star April si),马温神(Ma-un si)诸位,便是此等存在"。言罢,山辈问道:"谷种为何物?" 答曰:"此马温神(Ma-un si)乃生灵也。""马温神(Ma-un si)确为生灵。" 言毕,"诸位便付诸行动。" 众人依言行事。破开果壳啄食之态,皆言"破开了,破开了"。山拉空辈啄食之余,偕同其余同伴,前往坤金神(Kumgyin si)之居所,开门而入。既入,或去或留,其后,此翱翔之数沙拉空言道:"哎,曼昂二人啊,此乃马温神(Ma-un si)也。昔年先辈开疆拓土,先辈开辟道路,皆是生灵之态。世间万物,无生无灭者,便是此也。" 如此言说。继而,"啄食!"之声响起,山辈、山群、山拉空辈汇聚一堂,进食不已。山拉空辈食毕,言道:"哎,我等已啄食完毕。" 言罢,山拉空辈又道:"哎,诸位,且安心歇息吧。" 此辈既已啄食聚集,或啄或不啄,所到之处,啄食不已,吾辈、吾辈之啄食,啄食、进食,其余谷物亦被啄食,其余翱翔之数沙耶辈,皆依此而行。翱翔之数沙拉空言道"此便是",山拉空辈遂倒地殒命。本次转录文本语言为景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



